登录

《玉合(杂言)》唐韩偓原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩偓

《玉合(杂言)》原文

罗囊绣两凤凰,玉合雕双鸂鶒。中有兰膏渍红豆,

每回拈著长相忆。长相忆,经几春?人怅望,香氤氲。

开缄不见新书迹,带粉犹残旧泪痕。

现代文赏析、翻译

这首七言古诗通过罗囊和玉合所藏红豆赠妾而不见复返之事,表达相思怨别之情。不过写的很是委婉含蓄。在轻淡的叙事中间,那凝重的情绪通过颔联末‘’长相忆’三字以及整首诗的一些重言字得到有力的传出。

起笔两句把‘’玉合’’这个本为玉制的盒子比喻成凤凰、鸂鶒等名物,一方面为了突出‘’合’字,另一方面也赋予这个盛物件以如花似玉的艺术生命,暗示着它的象征意义。接着两句写玉合中盛的豆子。“兰膏渍红豆”,是用兰膏浸渍过的红豆,豆子并不言明,但从“渍”字便知是红豆。红豆又称相思豆,它含有相思之意。这里借指爱情信物。

“每回拈著长相忆”一句说明玉合与红豆已引起抒情女主人公美好的回忆。“长相忆”这个一连三字在诗里掷地作金石之声,蕴含着主人公无尽的怅惘与悠长的叹息。从这里也可以看出诗人运用语言的功力。‘’长相忆,经几春”,是说由玉合与红豆引起的回忆,至今已有多少春天!但春天有无数,而回忆也愈无尽头。正因为如此,才见“怅望”之深和痛苦之重。而一切“怅望”都凝聚在“香氤氲”三字之中。“香”是指兰膏的香,而“氤氲”一词则可泛指弥漫的样子。抒情主人公面对玉合和红豆,睹物思人,情不自禁地泪下如雨。那玉合和红豆是值得怀念的唯一东西,但不见复返,令人惆怅惘惘,于是那“兰膏渍红豆”的往事便成为唯一的安慰,而这种安慰也是虚幻的。

“开缄不见新书迹,带粉犹残旧泪痕。”二句点破长久以来怅然若失的原因:原来开奁取玉合和红豆时,不见新书迹和带粉的泪痕。至此才明白玉合和红豆原来是旧物,而自己之所以如此痴情地怀念它俩,原来是一场美好的误会。至此诗人似乎达到情感的最高境界。但这前提并不存在或不太现实。“新书迹”、“带粉泪”,给人以刻骨的相思;可是生活本身却是无情得惊人,如今不复有当年恋人握书来添慰藉机会。不知有情人如何经得起这愁绪的重压。“不愤懑、不咒诅”可能么?正因为有真实情感的存在,才更显示出生活的冷酷。这种悲哀的感受正是难以排遣的。

此诗前四句通过形象与设问的修辞手法和重言字的运用达到浑然天成的艺术效果;后四句写失望后的感受,其中所包含的情感复杂而微婉,在短短的篇幅中表现得淋漓尽致。另外诗中选用了富有特征性的物件(玉合、红豆、兰膏渍过的红豆)与意象(书迹、带粉泪痕),以及富于抒情色彩的语言(如“长相忆”、“怅望”、“氤氲”等),使作品具有借物传情、抒情入物的特点。总之此诗借一个具体的情景(玉合赠红豆)表达了作者对爱情的态度和对生活的理解。

译文:

锦囊绣着双飞凤凰的图案,玉盒雕着双双戏水的鸂鶒。盒内藏着兰膏浸渍过的红豆啊!每次打开玉盒取豆,总是想起你的温柔!温柔的你啊,就这样消逝在浓浓春色里?我只能独倚妆奁凝望着你的远去的地方默默想念吧。眼前的盒封得如此严实却不能从中寻到新的期盼或信物啦,可是缠绵旧梦犹新如今都只能在泪痕里徘徊往昔了吧。“新书迹”又都伴随着香气四溢氤氲在空气中看不见啦!那曾是新婚燕尔我俩相互寄赠的爱情信物哦!而今看来又是如此虚无缥缈……这一切如今又该是多么的伤情哦!可曾是你归来时的标志?而今已久不睹旧物不睹人面了……但这些终究也只是痴心枉然的空想罢了!我恨自己无知无识,当初不该轻信人言的啊!可这一切都已是无法挽回的了!只有让痛苦在心间流转罢了!

赏析完此诗后不禁让我想起了唐代诗人李商隐的名句“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。”和宋代词人晏殊所作《蝶恋花》词:“一场寂寞凭谁诉。算

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号