登录

《天凉》唐韩偓原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩偓

《天凉》原文

愁来却讶天凉早,思倦翻嫌夜漏迟。

何处山川孤馆里,向灯弯尽一双眉。

现代文赏析、翻译

当然可以,下面是我根据这首诗创作赏析,希望能对您有所帮助:

天凉

唐 韩偓

愁来却讶天凉早,思倦翻嫌夜漏迟。 何处山川孤馆里,向灯弯尽一双眉。

诗人寓居异地,客中深秋,内心有难以言明的羁苦和凄凉。首句“天凉早”觉心绪愁苦,天何故如此,却讶然始觉;第二句“夜漏迟”则又生嫌怨,夜何以如此之长,诗人思虑疲倦,心力交瘁,似乎再也支撑不住了。尽管诗人一直在长夜难眠,孤寂难耐,但秋夜的深蓝更显漫长。而这“凉”和“迟”正是诗人自身的悲苦感受。孤馆的漂泊无着感中,带着自己无助地瞪目长夜的惊惧与苍白无奈,虽然疲乏、孤寂但神经却处于紧绷状态中,以致出现了失眠的感觉,体现了游子的酸楚。这首诗在意念的表达上非常晦涩隐曲,有一种朦胧美。诗人没有点出有多远、到何处去、为何流离失所、前路如何等有关生死去就的重大问题,却于“思倦”后,“向灯”时,把一双愁眉屈弯成细弯的眉弓,而眉弓之内却是藏了无数的愁苦与心事。诗人在愁苦之极中一对倦眼所见灯光下的朦胧情状,“尽一双”即极目所见唯有一双灯笼高悬的样子。其意象单纯而意蕴丰富。

在浅显易懂的诗句下藏着诗人复杂的情感,此诗可谓“言浅而深,意近而远”。表面看去只是一首抒发羁旅之苦的诗作,而字里行间却隐含着诗人怀乡之情和倦客心绪。秋天本来已经令人愁闷难堪,更何况在这异乡秋夜、孤馆灯残的情景呢?所以天色之早、夜漏之迟迟更不能使诗人感到轻松了。这就是“愁来却讶天凉早,思倦翻嫌夜漏迟”的内在含义和外贴的表现。对于古代羁旅漂泊之词写得好的诗人往往心绪十分沉重而敏感。当外在环境或气氛与内心状态相撞击时往往产生共振或共鸣,作者的心境、心绪是复杂的倦极无聊的“木心”,游子飘零之感。深夜空对孤灯思索着自己的归路;愁云高远也无从消解内心的惆怅,时间更是对无法入眠的人更显绵长,也更增加了他们心灵的寂寞。“尽一双”三字来往频频、云展云收、一种魂飞落笔端、强半生命里的坎坷悲哀表现而出同时也带来了情感和氛围的骤然聚焦更令每一个读者都对其展卷黯然也!由于其字里行间含蓄蕴藉而又形神自若的风格及运笔遣词的手法令人在体会游子羁旅漂泊之苦的同时不免有一种强烈的思乡之情溢于言表于纸上!这首诗运用了先写物而后写人的反衬手法,作者本来愁极倦极的内心不能直接表露出来而是通过“天凉早”“夜漏迟”来表达自己的复杂心绪从而反衬出诗人的羁旅漂泊之感、倦鸟归巢之思及怀乡之情倦极而衰的神态以及无处可以安顿自己的灵魂的精神无处寄托的悲怆悲哀这些就给人以言外之致而使读者再三咀嚼回味不已。

综上所述可见韩偓的这首诗真是深情无穷无尽啊!诗歌是最精微最真切的心灵世界展现也便是这样令人读后对生命个体的唏嘘叹息罢了! 诗的首句中的“讶”字从表面上看是惊异于天凉之早而实质则是悲叹己心愁苦无着无从解脱而彻夜无眠;次句中的“嫌”字则是埋怨夜长而其实也是抒发自己内心的疲倦无奈和无助;第三句中的“孤馆”则从另一方面反衬出诗人内心的孤寂凄苦;最后以第四句中对一双浓密的倦眉轻轻轻轻带过这是个体心灵世界极其复杂而生动的揭示其悲欢情怀历历可见并且达到以形传神光景如画之境使此诗富有立体感和生动性同时也是留给读者的无法言说的可再三咀嚼感叹唏嘘不已余韵久久久之的可寻究的意义或感觉价值和文化效应之处乃无穷可叹也亦足深思罢了。 静品唐代律诗但见镜面小渚之内“寂静悄止倏光寒-”——一层更加

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号