登录

《元夜即席》唐韩偓原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩偓

《元夜即席》原文

元宵清景亚元正,丝雨霏霏向晚倾。

桂兔韬光云叶重,烛龙衔耀月轮明。

烟空但仰如膏润,绮席都忘滴砌声。

更待今宵开霁后,九衢车马未妨行。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

“元宵清景亚元正,丝雨霏霏向晚倾。”开篇两句,诗人即以清新之笔,点染出一个迷人的灯夕。说“清景”,已暗示别有怀抱。元宵之夜,清丽宜人,正逢正月十五“元夜”之初,不正适宜倾述衷肠吗?时届傍晚,细雨霏霏,如烟如雾,向晚还纷纷细雨又添“清景”之妙。

“桂兔韬光云叶重,烛龙衔耀月轮明。”这两句语意高妙,将神话与现实融为一体,通过描绘烛光云影、皓月当空,展现出龙灯竞耍、月兔藏云的元宵夜景。诗人运用烛龙这一神话形象巧妙地点示了元宵夜明亮的情景。虽着墨不多,但却勾画出十分迷人、具有神话色彩的美景。“月满鲜花照万家”,“灯光放艳怜满地”;“参差风起嫌罗幕,浏亮旗翻畏絮染”;”浩歌嬉笑了笑语圆,“咏柳临溪构思皇。”着是以热烈的诗章描写龙火登天的壮丽情景。

“烟空似洗经宵静,绮席都忘滴露声。”如果说前两句是侧重描绘元夜的清新明净,景中寓情;那么后两句则是直接赞美绮席上欢笑之浓,欢情之盛,流露出诗人流连忘返的情愫。绮席之上谈笑声不绝于耳。尽管夜色已深仍不觉露珠滴落清滴滴的音响不断,给人以夜色更深而欢声不辍的热闹之感。从字面上可以理解诗人是指晚上露水打湿了席上衣服。至于露水如何打下、打湿何物?在那露天设帐饮酒歌舞的情况下,所“湿”何物岂同一般?于是就让人产生联想。这里以动写静,化静为动,错综成文,不仅写出了绮席上欢歌笑语不断,而且以动情的烟霭、潺弱的露珠来衬托元夜的清丽和欢快。

“更待今宵开霁后,九衢车马未妨行。”诗人流连绮席忘返情真意切。但他仍不免要别有怀抱却说“九衢车马未妨行”。那更是设想周到!这个结尾是十分俊逸的!它使读者感受到诗人似乎已看到明月当空、驱散夜色的情景,深感夜深人欢盛不虚设!正是这样一个尾声让人荡气回肠,在客人主人欢乐情景中又使读者多了一些哲理性思考和期待!

至此,我们可以归纳为五点:“二清”、“二美”(清新自然、俊逸超爽)而得读者普遍赞赏;联想巧妙,为历代读者所倾倒;艺术地再现出唐代元宵节盛况。

翻译现代文如下:

元宵节的夜晚清丽雅致恰似正月十五的正日,晚风中丝丝细雨持续到晚上。月亮躲藏起来云朵也显得厚重,烛光照亮了龙灯和月亮的光辉。夜空如同雨后润泽无涯,在绮席上欢歌笑语都忘记了雨滴落在台阶上的声音。等待今晚雨后天晴之后,大街上的车马不妨行驶。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号