登录

《春昼》唐韩偓原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩偓

《春昼》原文

春融艳艳,大醉陶陶。漏添迟日,箭减良宵。

藤垂戟户,柳拂河桥。帘幕燕子,池塘伯劳。

肤清臂瘦,衫薄香销。楚殿衣窄,南朝髻高。

河阳县远,清波地遥。丝缠露泣,各自无憀,

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

春昼之诗,醉眼欣赏,仿佛一幅画图。阳光融融,花光艳艳,词人如痴如醉,乐陶陶也。春昼之长,已添酒兴,漏添迟日,渐入黄昏,箭逝如流,更觉良宵可惜。

前四句写景,笔墨酣畅,富于诗情画意。藤垂戟户,柳拂河桥,是静景。燕子翻飞帘幕之间,伯劳啼唤池塘之上,一取动一取静,又形成两个小景。下面又换了一组情语,“肤清臂瘦,衫薄香销”,活画出少女春昼醉眠的朦胧倩态。“楚殿”二句,笔力顿挫。词中少女是南朝人,她常在南朝曾游之地——楚殿、池塘、河阳、清波等地徘徊留恋,而今却远隔千里,思悠悠而情未休。

丝缠露泣,两句的含意与李清照“风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流”相似。只不过词中情景不同而已。一个是少女的春恨之泪,一个是流人的思归之泪。两者对比,不免生出“各自无憀”的叹喟。

这首诗用了很多典故和修辞手法,但在词中并没有造成晦涩难解的印象。反而行文自然、流畅,颇具艺术感染力。这首诗从字面看没有很多难懂之处(似乎不难),语言比较明净。然而有意用典、用事,读起来则有一定的难度。但从读者的想象来看则似又极便利,有利于形成丰富的联想。词中所描绘景物的背景是很有情调的春昼图景,同时就读者接受的眼光来看所呈现的画面又是富有柔美风格的情韵的春昼图画。“清波地遥”是用刘禹锡诗句:“暖风吹柳含鸦迹,花逐行人上御舟。”但在画图中带有《楚辞》里的幽凄、隐秀之意趣;再如“丝缠露泣”,本意在写泣泪的晶莹剔透,却似有“巴山夜雨”的别趣。如此一来韩偓的词也就表现了风格婉丽而又明净的倾向了。

现代文译文:春天的白天柔和温暖,人们都陶醉其中,欢畅愉悦。时间在不知不觉中过去,太阳西沉,夜幕降临。紫藤垂下如同画戟般的枝条装点着门户,垂柳轻柔的枝条拂过河上的桥。燕子在帘幕之间飞来飞去,池塘边的伯劳鸟在鸣叫。皮肤清润,手臂瘦弱有劲,衣衫单薄且香气消散。像是穿着楚地的殿阁那么窄小的衣服,高耸的发髻像是南朝女子的发型。但是距离河阳县太远了,清波荡漾的地方距离我也太遥远了。丝线在哭泣时缠绕着露水,各自孤寂无聊。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号