登录

《卜隐》唐韩偓原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩偓

《卜隐》原文

屏迹还应减是非,却忧蓝玉又光辉。

桑梢出舍蚕初老,柳絮盖溪鱼正肥。

世乱岂容长惬意,景清还觉易忘机。

世间华美无心问,藜藿充肠苎作衣。

现代文赏析、翻译

卜隐

唐 韩偓

屏迹还应减是非,却忧蓝玉又光辉。

桑梢出舍蚕初老,柳絮盖溪鱼正肥。

世乱岂容长惬意,景清还觉易忘机。

世间华美无心问,藜藿充肠苎作衣。

原诗是一首述怀诗,题为“卜隐”,实际抒发的是退隐后胸怀。诗中描写了退隐后生活的几个典型场景,并在这些场景中融入了作者的感情,写得情景交融,体现了韩偓诗歌艺术上的特色。

首联“屏迹还应减是非”,说的是屏迹是为了避免是非。既然要避世隐居,就应减少外界是非,不再理人世事务。但这“应”字却表现了作者对能否真正减少是非的怀疑。隐居而招惹是非,在所难免,所以第二句接着说“却忧蓝玉又光辉”。蓝田日暖,良玉生烟,这是古人对美玉的赞誉,借以形容人外美玉内宝的好品德受到时人的赞赏和推崇。如今隐居得久了,果然引来人们的称誉,犹如美玉发出光辉。此联对隐居后初期的情景作了生动的描绘。“忧”字用得尤其传神,表达了作者对世道不太平、乱世仍不息的忧虑。

颔联“桑梢出舍蚕初老,柳絮盖溪鱼正肥”承上而来,进一步写卜隐卜居以来较宁静的生活情趣。这时桑叶已长满枝头,养蚕时节过了;门外垂柳依依,随风轻飏,就像垂幕轻掩,盖住了小溪中的游鱼;耳畔又似乎响起了田野里“嗤嗤”的少男少女们追逐戏语的声浪;与此同时的家里气氛温馨:收好的蚕箔已交给丝娘藏起。姑娘小伙们简朴自然的无忧生活态度就像采来的桑叶一般清新!就环境讲已然做到真正的清幽是困难的,“诗人就是这样一个绝不凑合就职而尽量往前要求提高的精神做得出许多真挚诚恳的好诗(钱钟书语)。但在构造外在和内心间的契合以及作为内在的本体世界和作为外在的客体世界的统一方面却做得相当出色。”(陈伯海语)

颈联“世乱岂容长惬意,景清还觉易忘机”由卜隐初期的安然过渡到卜隐后对乱世的顾虑以及在清幽环境中忘机的心境。“惬意”是舒适畅快的意思,乱世不能久居,舒适安乐的心情也难以持久;而“景清”意即环境清幽,在清幽环境中则容易忘却机巧之心。“世乱”指当时政局混乱、动荡不安,“岂容”表现了作者对乱世的强烈不满。“易忘机”应该说是在“惬意”支配下的必然结果。“机”指机巧之心,“忘机”即忘却机巧之心,这里的内涵极为丰富。概括自孟浩然的诗句“羁栖忘警猎”、自身逃遁大自然选择深林居或卜隐的思想酝酿来说的话;“乱中”、“长惬”,增添忧愤情绪背景的主旋律会不知不觉拨升与扩散对于眼闻见:池塘里面结着绿色小莲花藕地下积满起飘浮新衣鲜花芳馨友爱的节令来说的话,“世乱岂容长惬意”更有深意在焉。“机巧之心难除是禅宗和尚做事情之所以必须心口一致的根本问题”。由卜隐已感到不易忘掉这种难能可贵的质朴、率真与无邪。“世间华美无心问”,由此而进入超脱境界而遁入空门或对世事采取事不关己、高高挂起态度的和尚往往会吟诵道:“酒肉穿肠过,佛祖心中留”。从全诗主旋律发展来看“无心问世间华美”一句紧承上句而由“易忘机”心境进一步泛化为无际涯际而上升为高超艺术:“世外桃源”于是落笔纸上。总之该联揭示了“逃到水底逃到林下”,同周围老百姓相濡以沫谈笑闲聊说古道今其乐融融等等意味的上述真实情景之余写出一种融怡自足自乐而又含有思古之幽情的更为深刻的思想内涵或意识流向,也就不仅超越了山水之赏的本身而在更大意义体现其境界之大。“华美无心问”而化作藕花深处逃亡渔父有意捉弄而又留恋不已似开非开之意未开之莲茎便以自然界莲藕花开似

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号