登录

《忍笑》唐韩偓原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩偓

《忍笑》原文

宫样衣裳浅画眉,晚来梳洗更相宜。

水精鹦鹉钗头颤,举袂佯羞忍笑时。

现代文赏析、翻译

忍笑

唐 韩偓

宫样衣裳浅画眉,晚来梳洗更相宜。

水精鹦鹉钗头颤,举袂佯羞忍笑时。

原诗写一位年轻宫女头上的首饰和她的忍笑游戏。前两句写其外貌。“宫样衣裳”指宫样式的衣裳,画出她有宫女的身份;“浅画眉”是说眉毛画得浅淡,仿佛没有画一样。晚来梳洗是为了去参加宴会或是娱乐活动,所以衣裳再怎么华丽,打扮再怎么新奇,也只是为了衬托她的美貌。这两句写出了年轻宫女爱美爱笑的心理,而通过形象的描写又把她们的特点表现了出来。

后两句则写出其行动神态。“水精”一句形容首饰光彩闪烁,华贵精致。“钗头颤”不仅是首饰本身的颤动,更是佩戴者的颤动,反映佩戴者内心的激动和喜悦。只见她扬着手,脸上带着装作羞涩的笑容,但是又在忍住笑(“举袂佯羞忍笑时”),那嘴角眉梢的春意、忍笑强笑的娇态令人一看就会心领神会,又在相宜难忍的笑声之中了。只四句诗就完全概括了女子的面貌和动作,让读者感觉到一位有活力、有个性的少女就在眼前。最后“忍笑”之“佯”,也使人想到在眉眼口鼻都会说话,这样丰富的语言让我们感到了她心里的笑,不仅不是羞涩和不好意思了,反倒感觉这是一种难以描绘的心理描绘。读着这样的诗句似乎真的见到了唐朝女性的美丽风姿并感受着那种微妙复杂的心绪了。韩偓生于晚唐,很多精神也早表现出虚饰和遮掩的特征来。然而无论虚饰如何浓重总掩盖不住自身的做作与做作感以及外化的诗句美与装饰感之美、素雅而又温馨的内含情态美之落没悲哀之心相是无法消除的余意兴就是理由再充分也有取无贷余着缺失的真态厚度的瑕疵这就是生活的形式跟韵的结果宋代袁文以为第三句尤为妙处的原因他是有深厚感受而写得极其精细自然或缘心独至的东西把一个人的微笑动而饰为文之巧因为鲜活动婉俏外漏的表现常易于真实故“素处则病而施华辞可藏亦难得也”(见《直斋书录解题》)只不过所谓浅略易懂而言不能给人真面目以无瑕地生灵情态而善者绝少这是古人心语真矣古人真是敏感和敏锐于此今人难得心领神会而已矣也然!这真是真也正是真正的微妙感觉及联想思维所带来的。诗的前两句为后人提供了摹写人物形象的不同风格与多种侧面的内容。这一首也表现了晚唐诗向温婉、细腻转变的趋势,艺术手法别具一格。此诗表现手法虽然平淡朴素,但却清新活泼,有较强的艺术感染力。诗人以高超娴熟的艺术技巧成功地塑造了一个活灵活现的唐代宫女形象,含蓄委婉地抒发了人物内心难以抑制的喜悦之情。这应是此诗最为成功之处。现代译文:画着宫样眉妆的衣裳精致漂亮,晚上来化妆更显得格外美丽。头上的水精鹦鹉钗颤巍巍的,抬起袖子假装害羞强忍笑的样子。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号