登录

《恨春迟(大石调)》宋张先原文赏析、现代文翻译

[宋] 张先

《恨春迟(大石调)》原文

好梦才成又断。日晚起、云亸梳鬟。秀脸拂新红,酒入娇眉眼,薄衣减春寒。

红柱溪桥波平岸。画阁外、落日西山。不分闲花并蒂,秋藕连根,何时重得双眼。

现代文赏析、翻译

【古词赏析】

这是北宋著名文人张先所写的词作《恨春迟》。整首词刻画了一个美人的生活情态,笔法细致入微,含蓄意味浓厚,带有一定主观色彩。此词中张先发挥自己的才情和丰富的想象,生动刻画了一位痴情女子的怀春心态。一开始以春未到,恨春迟为由,渲染出一片寂寥寂寞的氛围。以下“日晚起,云亸梳鬟”,巧妙地将物态天情联系在一起。如此勾画已定,“怨”“恨”自生,无可排遣,春之来临已经太迟,带给了美人的悲怨。清早美人用化妆品化妆品粉饰自己。各种鲜花瓣雨后渐为无情的日光照耀开去。目瞩此事不难因起《丑奴儿》结尾那深情叹息之词思想到它们乃是己身为佳人而找不到情感的寄寓处的原因与何辜从认识到怀抱终生所多恨认识增加了近千年心在念念弦歌声里报有关各西望之类人口流水::“梁上的住别于此之物恋睹窗外难剪到轮时残月天难,还成正照恨归路”美人们对着那初升的太阳盼望这便是象征幸福的迟来春天盼来后却又留不住情人而黯然神伤“画阁外、落日西山”也即是朱淑真所谓“恨别西去矣山色,又添了、一段苍凉。”

【今译】

美好的梦境刚刚开始又破灭。太阳高升,她却懒洋洋地梳着头发。新妆之后,她喝了一点酒,娇媚的眉眼间又增添了娇媚。薄薄的春衫给她带来了初春的寒意。红柱溪桥下春水新涨,河宽水深、波澜未惊。精致的画阁之外西山的背影逐渐朦胧在黄昏落日的映衬下静影沉璧.这两句有春意阑珊之感从芳树笼烟浮艳一方罗锦回流澄澈枕河动岩美地爱情之神匆匆过了而美人的爱情生活也像并蒂花藕一样残破难缝一样凋零难再了。

【译文】

美好的梦境刚刚开始又破灭,红日高照,她却懒洋洋地梳着头发。酒意上脸,娇媚倍增;薄衣感觉初春还有些寒意。溪桥上波平岸阔,画阁外夕阳西下。时光易逝,好景不常,转眼就要秋意渐浓。何时再能重见这令人怀恋的一双秋水呢?整首词将景与情交融在一起,以景抒情,将闺阁中的哀愁抒发得淋漓尽致。这无疑是一首极好的抒情短章,清新、婉曲、柔细、缠绵,颇能体现张先词的风格。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号