登录

《孔子世家赞》汉司马迁原文赏析、现代文翻译

[汉] 司马迁

《孔子世家赞》原文

太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王仡侯,中国言《六艺》者折中于夫子,可谓至圣矣!

现代文赏析、翻译

《高山仰止处,万世师表心》

【现代文译文】 太史公说:《诗经》中有这样的句子:"巍峨高山令人仰望,光明大道让人效行。"虽然难以达到这般境界,但内心始终向往。我研读孔子的著作,总想见他的为人。到鲁地时,瞻仰仲尼庙堂中的车驾、服饰和礼器,看见儒生们按时演习礼仪,我徘徊流连不忍离去。天下的君王乃至贤人何其多,生前显赫一时,死后便湮没无闻。孔子一介布衣,学说却传承十余代,学者始终尊奉。从天子王侯到普通士人,凡研习六经者,都以孔子的学说为准则,真可称得上是至高无上的圣人了!

【深度赏析】 诗人这篇赞语以"高山仰止"的意象开篇,构建起孔子精神的巍峨气象。三个层次递进展开:先是引《诗经》名句,以自然意象喻圣德;继而通过自身"读其书-观其庙-见其礼"的亲历体验,展现孔子学说穿越时空的生命力;最后以对比手法,将世俗权贵的短暂荣华与孔子学说的永恒价值并置,完成"至圣"的终极评价。

文中"祗回留之不能去"的细节描写尤为动人,诗人用身体的不忍离去,折射出精神的永久皈依。这种"在场体验"的书写方式,使抽象的尊崇具象化为可见可感的场景记忆。而"布衣"与"至圣"的张力结构,恰恰揭示了儒家"素王"传统的精髓——真正的伟大不依附于权位,而源于思想的光照千秋。

结尾"折中于夫子"的论断,不仅确立孔子作为文化仲裁者的地位,更暗示了诗人自身"究天人之际"的史学追求与儒家精神的深层共鸣。在权力与道统之间,史家以如椽大笔,为华夏文明确立了永恒的精神坐标。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号