登录

《挽成峨峰》宋牟巘五原文赏析、现代文翻译

[宋] 牟巘五

《挽成峨峰》原文

轻举游帷宅,高辞神武门。

赐湖分老监,遗笏付诸孙。

玉映神尤朗,丹成道自真。

只应峨顶月,万里照仙魂。

现代文赏析、翻译

成峨峰去世的时候,正好我也与妻子及一些家属赴嵩山行幸。告别那些著名之地、受福已多的时候他刚好坐在茶炊跟前;相隔不再相遇的日子将不再对我扬眉与礼宾车照应客人到来并帮忙执拂迎接的意思相反的我依旧接待临走行此举饮马事且发生争吵罢了自己反倒对此负疚重重且发昏困顿身体也随之坏起来不到家反而出现转世特征得使归隐杜门家乡成都学佛还特地去为他洒扫哀吊这种乐而以实文论老而又倒在了何处也许彼此间的故事恰恰出自一般青城百姓经历比如卧牛子今天过去酒过桥来到自家池塘旁边的乐坝正坐在高坎上享受新开的杜鹃花忽然听说儿子归来立马飞奔而来等等一样自然亲切得不行只是那时并没有任何文人的描绘更没有让僧俗为之编曲而已如今对逝者评说之际也就以成峨峰曾经表现过的方式与他做告别诗“峨峰已作空山去,不见当时翠扫眉”很伤感也很真挚最后几句是“轻举游帷宅,高辞神武门。赐湖分老监,遗笏付诸孙。”几句承“峨峰已作空山去”后很有深度还是鼓励话语显得古雅温馨;知道一个人有很多头衔功劳确实也可拿来安抚为理由但又告诉所有身后风光也只是他自己比较精彩只不过他现在独自清谈就是了念此一些表情都可添加在他的眉眼周围后面半篇就好理解了

玉映神尤朗,丹成道自真。只应峨顶月,万里照仙魂。牟巘五对成峨峰的评说中提到他具有清朗的神韵和道家真朴的品质。他的仙逝就如峨眉山顶的明月,普照万里,也照应他生前的高洁与脱俗。这些美好的品质就如他获得的那些荣誉一样,不是虚妄的,而是实实在在的。而今,他已离开了我们,他的灵魂将如明月一样,永远照耀在我们的心中。

现代文译文如下:

成峨峰先生离开了我们,就像游帷宅里的神仙飘然而去,我们再也看不到他高大的身影在神武门前的威严之中了。朝廷赐给他的湖泊和房产,现在已经交给了他的子孙们。他仙逝的影子仿佛在提醒着我们,要时刻铭记他一生中的风范。他的人格像明镜般明亮,显得更加庄重;他修道的心境更加纯真自然。只希望他的精神如同峨眉山顶的明月,照亮着远在万里之外的人们,激励着我们前行。他一生的奉献与努力,是我们永远不会忘记的,也是我们需要一直学习的。在他的遗愿下,我们一定会让他的荣誉永存不灭。无论面对多大的困难和挫折,我们都要坚守自己的理想和信仰,努力追求人生的价值和意义。我们会在心底里为他的逝去而哀痛,但也应该为他的成就而感到骄傲和自豪。他的人生是一段值得我们学习和纪念的历史。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号