登录

《和渔具十绝》宋牟巘五原文赏析、现代文翻译

[宋] 牟巘五

《和渔具十绝》原文

荧荧枯蚌中,急雪洒不灭。

西风明日晴,双花为侬结。

现代文赏析、翻译

赏析:

渔夫以江心落网中已枯如薄箔的两蚌为咏题,历代以来对此描述皆呈诸莹润如美玉的形象色彩,及至宋代牟巘五先生却翻出几许耐人寻味的新意。

他首先把蚌壳写得如一盏荧荧孤灯,虽未点烛,却也莹彻,而枯蚌壳更是清冷,仿佛夜空中的飞雪纷纷洒洒,却也灭它不住。这两句中,诗人通过鲜明的比喻和传神的描绘,刻画出枯蚌壳内在的光明,西风落照,将营造一种既苍凉又明媚的韵致,借以在动静相映之下突显一颗黯然凋残而尚未死的心中明暗相伴,鼓舞复兴的时代与未来的生命力。“明天”“双花”,倒不如说给这场收获惨淡却满是欢乐、颇感生活滋味浓厚的图景带来了梦幻般境界和隐隐悲歌般效应。“西风明日”是一个常用象征符码,借西风一以对勃发澎湃作掩饰之物什;常常没有等到现实昭示旭日来上班圆满绚丽多姿胜西风碧空之外高飞扶摇破彩凤比翼鸡凰黄鹤在波荡时必须真正张望担当之情中依然逼眼的生气怨愤予人以鼓舞和希望。

“双花”即双瓣花,暗喻双双结伴而开之花。诗人以“双花”作比,既照应了前文“结”字,又以花结巢中之巢的意象,将枯蚌壳与渔夫结网之巧妙联系起来,并赋予了蚌壳以新的生命力与审美观照,营造出蚌捕鸟雀时用自己薄薄的蚌壳做诱饵诱捕的生机盎然气氛。“结”在这里就是做巢的意思。它从另一个侧面说明枯蚌壳在当时是一种极其平常而又常见的物品,又将一颗不甘寂寞而颇有才情渔夫之心勾画得有形有色。同时诗人巧妙地借助蚌壳与渔夫结网这样两个生活意象来表现其生活之艰难和丰富。这不能不说是对诗人独到的审美视角与审美心理机制的最好诠释。

译文:

萤火虫似的两片枯蚌壳,雪片似的飞散却不曾灭。

西风明日天晴回暖,蚌壳内的小花为我带结。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号