登录

《减字木兰花·垂螺近额》宋张先原文赏析、现代文翻译

[宋] 张先

《减字木兰花·垂螺近额》原文

垂螺近额,走上红裀初趁拍。

只恐轻飞,拟倩游丝惹住伊。

文鸳绣履,去似杨花尘不起。

舞彻伊州,头上宫花颤未休。

现代文赏析、翻译

减字木兰花·垂螺近额

垂螺近额,走上红裀初趁拍。只恐轻飞,拟倩游丝惹住伊。

文鸳绣履,去似杨花尘不起。舞彻伊州,头上宫花颤未休。

现代文译文:

下垂的螺髻近着额头,走上红裀刚刚合拍。只恐怕她轻盈的身姿,想要让飘荡的游丝惹住她。

她穿着绣有锦鸡的鞋子,离去时的身影如杨花纷飞,飞扬的尘土都无法留住她。她跳完了《伊州》,头上的宫花颤动不止。

赏析:

此词以浓彩重笔,铺叙美丽形象,描绘舞女的盛装和翩舞,并从侧面写出其美好的韵姿。上片写其描容貌和服饰,突出其娇美;下片写其善舞,突出其轻盈。全词融情于景,通过一幅生动的舞女图,表达了作者对美人的倾慕之情。此词结构紧凑,笔调轻灵,语言凝炼,词语优美,韵律工整,句断意连,起伏跌宕,具有较强的艺术感染力。

这是一首专为舞蹈谱写的歌词。全词三片,从妆扮、舞姿到环境氛围的烘托,都从侧面描写美人形象。从开头一句便能感到美人已出:“垂螺近额”,指螺髻上的饰品靠近额头。魏文帝所造宫体诗曾有:“翡翠群飞垂螺鬓”;薛昭蕴《杨柳枝》:“鹅黄淡出披蝉鬓”,也指这种头饰。“走上红裀初趁拍”,进一步写出舞女刚刚踏上火红的毯子开始舞蹈。“初”字突出其初上红裀,“趁拍”二字则表现其初试身手。然而其“舞姿”却已隐然可见。真是“未著一字,尽得风流”,与后来李清照所描写的歌女之舞有“手手相传意中人”之妙。

“只恐轻飞,拟倩游丝惹住伊”,二句设想奇峰突起。上面均未直接写人,这里写美人“轻飞”起来,不仅使形象更为集中,而且表达出一种按捺不住的激情。美人轻盈起舞,而一任游丝飘身而至,以描绘她的神态。作者在运用想象、运用比兴时,与咏物诗词相近了。“文鸳”即鸳鸯,“游丝”即蜘蛛所吐之丝。清人李商隐《无题》诗有“蜡照半笼金翡翠,麝香微度绣芙蓉。只恐双溪舴艋舟;载不动、许多愁”之句,“只恐”“惹住伊”云云即是参照李诗而来的笔法了此句不仅仅是就双关含义而言,《浣溪沙·和漱玉词》曾用香蝶(也就是蜂蝶二字上面加了香气就叫它为蝶的意思)、金碧进行联想赋(避)书之事且不去管它)。不难看出连用蝉翼等去咏美人而唯美创作的色彩亦显得较浓厚。进而在整首词的画面上愈显空灵美丽而又兼有映衬作用——“文鸳绣履”精工绝伦的头饰唯与碧波红草形成了强烈的反差而各呈丽姿媚韵美而且让人生出悬念美人到底身处其中?然而却被蛛丝牵住了、带走了是留在观景之地抑或伴蝶亦或是跟着主人去了、更是增添了美感而又显其妩媚含蓄气质极似李白之诗句使感人的想像亦至章法严谨的地步了其中即映衬而又连贯也是使艺术构思臻于极致的佳作!

下片则另出画面:“文鸳绣履”,承上“游丝惹住伊”而绘其行踪:她去得是那么自然、那么飘逸如风送杨花、似有若无、身尘不染。“去似杨花尘不起”在绘其动态之中采用了比喻和映衬的手法以香炉里袅袅升腾的香烟同杨花相提并论一个实写、一个虚写皆充分显示出舞女之轻盈不正是香蝶入诗的效果吗?而且又同“游丝”一句紧密衔接而又给人以美人如花似玉的感觉而碧波红絮因风起舞又与美人一同起舞了!“舞彻”二字承上启下描绘出舞女翩舞归来之后:伊人翩然而至、环佩叮咚而来“伊州”乃唐时大

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号