登录

《旧地》现代北岛原文赏析、现代文翻译

[现代] 北岛

《旧地》原文

死亡总是从反面

观察一幅画

此刻我从窗口

看见我年轻时的落日

旧地重游

我急于说出真相

可在天黑前

又能说出什么

饮过词语之杯

更让人干渴

与河水一起援引大地

我在空山倾听

吹笛人内心的呜咽

税收的天使们

从画的反面归来

从那些镀金的头颅

一直清点到落日

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文翻译的原创赏析,希望您能满意:

《旧地》

死亡从反面呈现,如同一幅画,我凝视它,观察它的侧面。此刻,我从窗口向外望去,我看见我年轻时的落日,那一刻,我感到时间的轮回。

旧地重游,我怀着对真相的渴望,急于倾诉,然而在夜幕降临前,我能说什么呢?语言之杯的甘甜,让我更感干渴。我用大地的话语与河水交流,在空山之中,我倾听那吹笛人内心的呜咽。

税收的天使们从画的反面归来,从那些镀金的头颅,一直清点到落日。他们的身影仿佛映照着现实世界的繁华与虚无,引人深思。

在这个瞬间,我再次回到这个旧地,思考着时间、死亡、真相和语言。这首诗是北岛对人生的深刻反思,是对时间的无常、死亡的必然、真相的追求以及对语言的渴望的象征。他用诗的语言描绘了旧地重游时的情感和思考,展现了人生的复杂性和深刻性。

译文:

In this old place, I see the setting sun of my youth from the window. Death always presents itself from the opposite perspective, like a painting I observe from the side. At this moment, I feel the cycle of time.

I revisit this old place with a thirst for the truth, eager to speak, yet before the dark night falls, what can I say? The cup of words intoxicates me, leaving me more thirsty than ever. I draw on the ground with the river to communicate with it, and in the empty mountains, I listen to the wails within the flute player.

The angels of taxation return from the opposite side of the painting, from those gilded heads, all the way to the sunset. Their shadows seem to mirror the vanity and emptiness of the world, which provokes deep reflection.

In this moment, I am once again in this old place, contemplating time, death, the truth, and language. This poem is a deep reflection of Bei Island's life, a symbol of the fluctuations of time, the inevitability of death, the pursuit of truth, and the thirst for language. He uses poetic language to depict the emotions and thoughts of a revisit to an old place, revealing the complexity and depth of life.

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号