登录

《夜泊平望终夕不寐三首其一》宋杨万里原文赏析、现代文翻译

[宋] 杨万里

《夜泊平望终夕不寐三首其一》原文

船中新热睡难成,听尽渔舟掠水声。

不分两窗窗外月,如何不为别人明。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

夜泊平望终夕不寐

宋 杨万里

船中新热睡难成,听尽渔舟掠水声。 不分两窗窗外月,如何不为别人明。

初夏的夜晚,诗人夜泊平望,却终夜不能成眠。这“新热”二字,点出时当夏季,夜不能寐,是因为天气太热。作者听尽了渔舟拨水的声音,这声音想必是把他吵得心烦意乱,无法入睡。在热与烦之间,作者注意到了渔舟掠水的声音,也联想到了渔夫晚归的情景。

诗人想象自己船舱外的一片景色:渔舟靠岸,万籁俱寂,唯有船桨点破水面平静的月光,一轮明月依旧照着平望,而自己的船舱却是灯火已灭,不能成眠。这么静谧的夜景,本应引人睡去;然而渔夫已都回家休息去了,只有自己的旅船独自留在岸边,“羁栖旅馆客重来”,漂泊他乡的人有这般情怀与寂寞确实也是同病相怜之感吧。可能渔翁爱舟也与他官场的道路一直比较曲折不前有关。藉以打桨声入耳觉得异样、太新也太热烈了的词旨,隐隐透出诗人的羁泊之感和孤寂心境。

“不分”句是全诗的警策。渔夫们是乘月而归,船上的灯火映在窗户上,把月影分成了两半。说“不分”,即船上渔夫乘月归来的情景,没有能把别人的渔舟挤暗、“掠月”那照亮诗人卧舱的一幕清楚地呈现在窗口之上、倒给睡到此时而再未能入睡的人造成一层惊异的印象,正如谢逸词:“又只恐,花尽惜开难在。吹横笛一声人去后……睁开双黛户。暗里余香。”

最后一句字面意思显然是指月光照亮了别人的渔船,但作为全诗的结句,显然还含有“他人偷闲取欢”而自己仍不得不去奔波劳碌的意味。在孤寂、失意之感中不无调侃、讥讽之味。“新热”是病,“不寐”是痛,“不分”句是一惊,“月不为人留”又是一笑,—惊一笑之间表现了作者敏锐、纤细的心理活动过程。同时也说明了作者的刻骨的飘泊之感和闲居无聊之苦!这是常有的心理活动。苦涩与自嘲之中含有尖锐的讽刺与强烈的无奈。以此刻上杨万里的名字,也正是他闲居生活的典型体验的写照。

现代文译文:

夏季夜晚乘船停泊在平望,由于天气太热难以入睡。听尽了渔舟掠水声而仍不能成眠。渔夫们乘月而归,船上的灯火把月影分成了两半。这样宁静美好的月夜却让自己倍感孤独寂寞,也许“自己”做官之路也是一直曲折不前吧。漂泊他乡的人有这般情怀与寂寞确实也是同病相怜之感吧。“如何不为别人明亮”,不仅是说渔夫不能为自己提供光亮条件——因为在现实生活中不能改变这种状况——同时“如何”二字包含着“诗人自嘲”的幽默语气在里面。“月不为人留”,语带双关、一语双关,表现了作者深刻的自我感叹与无可奈何的苦笑!在刻骨的飘泊之感和闲居无聊之苦中又带有尖锐的讽刺与无奈!此种心态,具有沉重的压抑感和失落感!故这句富有创意与“革命豁免权”的语言含有无可奈何的笑谑的心情以及出奇的安慰之感!另外将上文把情感的中性事物有缓变逐渐变成了快感的有抑郁深切之情演变成中慢的变化变成了敏感灵活感情外放之调侃讽刺谐趣之作确实可以作为此处现代翻译之中的趣笔和逸笔之处!这样就更增强了全诗的感情深度和情趣幽默的魅力了!这是写词造语过程中自由跳跃时空变化的妙笔横生的最佳诠释!在译诗之中一般都有类似如此不可多得的灵文逸笔产生于急切平缓之时!它以跳跃性的思维和联想式的自由结构形式表达了诗人敏锐、纤细的心理活动过程以及深刻的自我感叹与无可奈何的苦笑!这种现代文译文也正是诗人所追求的自由灵动之美和逸趣横生之妙!

以上就是对这首诗的赏析,希望您能满意!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号