登录

《江下送客》宋杨万里原文赏析、现代文翻译

[宋] 杨万里

《江下送客》原文

却因送客动归心,过市逢喧闷不禁。

偶见人家好池馆,柳行尽处一亭深。

现代文赏析、翻译

江下送客归故乡

却因送客动归心,过市逢喧闷不禁。

偶见人家好池馆,柳行尽处一亭深。

这首诗是作者在镇江送人回乡后,自己顺便去市内散心时所写。由于一时心血来潮,沿途观赏,误到某“人家好池馆”,到了才发现这是一个人所共爱的居住环境。一来柳树成行,环境整洁,住所很深很静,即使他的母亲当时居于此处,亦未始不可!于是在本无意于留连佳境之中,平添了他对故乡生活的向往。诗人是在尽量欣赏别人的居住环境以印证自己对故乡的想象。一诗下来处处景为人设,字里行间满溢着他对故乡的无限向往和憧憬之情。这种情景与凭空无端地咏怀所引起的滞闷之感相比,在镇江期间得到了什么样的消解。因为种种想象越是到前边逗留于古运河镇山街道周围山塘等地美景的时候愈感弥足珍贵;可一到友人归来应去临水的停骖亭等处见面之际却又不得不如实告诫,确实情发于中无法持续,两下不便推托中越发觉着黯然销魂难抑而久久无语!其实这位送客或其本身也是在乡间人眼中多少颇能沾点诗书之气和有一点隐逸之风的江南风流才子或落魄文人!至于说到了次日该返程时因为友人这一趟故乡行更使得诗人对于久在异乡而终不能归去的自伤、无奈和伤感之意只能为浩浩大江的雄浑之景所冲洗着驱散着。此时虽然本意不能终践于因急于随去留亭相候之友而匆忙离别此处此地曾经为之动容动心的此情此景(但此时此景却早已铭心刻骨于离别之时久矣),然而他却又不能不于送客归来之后循着来时的足迹重游一遍,只是此行少了那种如醉如痴的闲适心情而已。至于诗中“过市”二字,说明诗人于友人离去后踽踽独行于热闹街市中的一种超然物外和“惟觉时之幽闲”的心境!因而当“偶见”之顷蓦然出现一座“人家好池馆”,满目青青之柳树下深幽静美的亭台而喜出望外之感!所以在这两联中都着意于写出诗人平生向往的隐逸恬适生活的真实写照。然而一联之后立即以“柳行尽处”结束,全诗顿时又给人以依稀浩渺的想象空间。

诗题是《江下送客》,可诗中并未具体展开江下送客有关情事;只是在描写得其所需而离题万里后悄然收束自然结尾。“江下”不一定限指镇江以下的长江一段或停船之处,“送客”更不是主要叙事之点,不过是起到触发诗人平日那种难以表白的真挚情感的媒介罢了!正因其巧设妙引,才使本诗成为一首别具一格的佳作。

至于诗中“却因”“闷”“禁”“亭”等字词的运用,既通俗又朴实,更易传诵。至于诗的意境和神韵则更是余味无穷!这正是有心栽花花不发而无心插柳柳成荫的妙处了!

总之,这首诗的妙处在于在不经意中见出真功夫而耐人寻味!所以千百年来一直脍炙人口而传诵不衰!

(吴功正)

【今译】

应友人之邀,兴致勃勃地乘船去镇江下游送他客人归故乡,我却因这种送行活动触动了思乡之情而更加留恋江南不愿北归;市集上喧闹拥挤的人群和嘈杂纷争的声音更使我感到沉闷不堪而急欲寻觅一个幽静之地散心。偶尔看到镇江下游人家那秀美的池塘水阁亭台楼阁等园林景致,又使我情不自禁地沿着柳荫小道走去想一睹究竟;柳阴尽处果然有一座幽深静美的小亭。于是我伫立在亭中观赏良久才依依惜别地离去而顺流东去……

【赏析】

这是一首即兴口占的小诗。首句说送客归来动了归心。“却因”、“闷”、“禁”三个字均是诗眼。一个送客细节使诗人本来是平静如常的心境泛起波澜:因为人家要走了,心头也

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号