登录

《鹧鸪天·蜜烛花光清夜阑》宋惠洪原文赏析、现代文翻译

[宋] 惠洪

《鹧鸪天·蜜烛花光清夜阑》原文

蜜烛花光清夜阑。粉衣香翅绕团团。人犹认假为真实,蛾岂将灯作火看。

方叹息,为遮拦。也知爱处实难拼。忽然性命随烟焰,始觉从前被眼瞒。

现代文赏析、翻译

鹧鸪天·蜜烛花光清夜阑

惠洪

蜜烛花光清夜阑,粉衣香翅绕团团。

人犹认假为真实,蛾岂将灯作火看。

方叹息,为遮拦。也知爱处实难拼。

忽然性命随烟焰,始觉从前被眼瞒。

赏析:

这首词以咏物为题材,状物中见情,既有惋惜,也有批判,还将生活哲理予以其中。粉翅绕花,已是美丽绝伦,然人却见假为真,视假为真,身陷其中,乐此不疲;飞蛾本性乃趋光而明,为何要舍近求远呢?因此,人们虽已身陷其中却“被眼瞒”而不自觉,也便是“前人舞后亦舞”了。这些都是借助花、蛾来表达人间事物的变迁、真理的难以捉摸、人们对眼前现实的难以回避。显然具有更普遍的启示意义。在结构上既曲折跌宕、开门见山又卒章显志,可谓匠心独到。 蜜烛之光照人眼帘。夜色深深,烛光荧荧。夜阑之时花儿将谢未谢,花影摇曳,似乎花儿也是粉色的了。看那花间飞舞的蛾儿,围绕花朵盘旋不去,似乎也已把烛光当作了明火。人们被假象所迷惑,甚至乐此不疲;而飞蛾则对光明、热情的向往与追求表现得十分真切。二者都身陷其中而不自觉!抚今思古:周围的生活环境和事物和在其中的人们有若干不同的表征(和人亦有灵性对此生活环境和事物的变换有所不同是一个方面的观点);例如真诚的本性与浅薄花哨的形象往往是纷呈在面前的一系列现象纠结在一起的对应。(即便吾分析对此从仁义出来近乎心之处无疑只有掩隐公性这样合理!!才是寻求真理的途径)但是只有保持清醒的头脑才能拨云见日不被迷惑。最后一句点睛之笔更是将作者的哲理思考予以升华!

译文:

蜜烛燃尽,清凉的夜色中烛光摇曳。粉色的花瓣如同翅膀一般飞舞在周围,花影摇曳如同粉衣香翅围绕团团一样美丽动人。人们却已经把假的当作真的美来欣赏把飞蛾当作把烛光当作火焰来看待了。我叹息着,试图为人们遮挡那些虚假的诱惑和伤害;我也知道,要舍弃那些美丽动人的假象是如此的困难和痛苦。然而突然间,飞蛾的生命随着烟焰而消逝,我才豁然觉醒——这才醒悟过来从前被我称作真理的事物,不过是被这烟雾云霄迷惑欺骗的眼睛欺骗自己罢了罢了……无论这个世界再怎样的进步开放我也会依如历代之智慧修行坦坦诚诚不会谎言连联之心违背愿望才可以拜托落人之通灵于怪愚地狱明白之事灵魂知晓肯定不一样文字不肯割舍修饰误解光明人间的人一定这样最后落下烟雾火焰死途的地狱所谓宗教也要洁诚莫善所以欲不杀身救人之道理不可能要求尽善尽美纯粹回归净灵的无争不以顺应人的伪性环境纵容害人好为人师不知守本修德普济人之末等心态不敢乱乱分析妄断妄言!

此词以咏蜜烛之火为引子,引出花与蛾的意象;进而引出人们对世间真假虚妄之辨;最后以飞蛾自况并点明主旨——人们往往被眼前的假象所迷惑,只有舍弃假象才能获得真理。整首词既曲折跌宕、卒章显志,寓意深刻而又语言平实易懂,具有较强的现实意义。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号