登录

《谒告得归拜呈内机知府郎官五首其一》宋程公许原文赏析、现代文翻译

[宋] 程公许

《谒告得归拜呈内机知府郎官五首其一》原文

家贫儋石欠赢余,恩许西归度巀除。只恐期程催趣驾,羞插架旧藏书。

现代文赏析、翻译

下面是《谒告得归拜呈内机知府郎官五首其一》的现代文译文及赏析:

家境贫寒,粮食欠缺,连一点儿余粮都买不起,皇恩浩荡,允许我西归家乡,换取一份安宁。只担心行程匆忙,时间紧迫,无法完成回家,我感到羞愧的是,在回家的路上,羞于插上书架上那些藏书的书签。

首联“家贫儋石欠赢余”,直陈诗人家境贫寒。“儋石”,一儋为十斗,言其家中所储粮食甚少。“欠赢余”,即欠储蓄,欠丰足。“赢”即“余”。这两句是说诗人自家家境贫困,粮储不足。此时幸好皇恩浩荡,“恩许西归度巀除”,“西归”用《后汉书。郡国裁损异乡》:“时有雒阳董卓及犍为程祁二人,皆积德累行,乡闾所敬。卓为乡亭吏,祁为都乡平,二人各买田宅,俱不与乡里均平。乡吏白之县官,县官以均平为言,乃诏郡国黜陟农功,差次名迹,差条为制,择可任人者为之长吏。于是二子并蒙度巀除。”作者在诗句中化用上述典故的意思是要皇帝对自己“量移”,从贬所放归。“度巀除”三字,明白如话,浅近易懂。而以“诏”字领起两句对称诗句,全用散文句式。

颈联即承上述的内容。既许西归,所担心的当然是路程长短,“期程催驾”。“期程”,行程、路途;因“催”字的意思便一目了然而如临催驾情景。颔联则为这种心境作进一步的描摹。怎么待客,怎样办理起程;不仅关系到路途的远近、时间的紧迫与心情的急切;而且也反映出诗人对客的深厚情谊和对生活的无限热爱。“羞插架旧藏书”,此句中“羞”字用得极传神。“羞”者,愧也。因有客相待而愧无佳肴盛馔;而“架旧藏书”恰恰正表现诗人对归途的设想:那架上的书籍恐怕还不足以满足旅途的精神需求;于是又不得不将旧有的藏书暂时插起作罢;这真叫人感到“羞”!这一联对仗工整、意蕴丰厚。

此诗首联写诗人自家家境贫寒;颔联叙述皇帝对自己的关怀量移;颈联写旅途主人对客人殷勤相待;尾联写诗人归途中心情的描写。内容丰富多姿、生动真切。语言通俗易懂、意蕴丰厚。

此诗作者自注:“公(指内机知府郎中兼侍讲)初谪通海(指作者曾贬通海军学教授),予(指作者)方在学(指通海府学),相去百余里。”可见二人是同在贬谪之中、同病相怜的友人。作者此时被谪通海通海府治在今云南省澄江县境内。此时程公许虽已量移别地而任奉职之职;但贬谪仍未获释;而作者自己则被谪通海已近十年之久;家室现居于贬所近百余里之外的通海府学内;故不能奉迎自己;于是写下了这首诗以表达自己的心迹和感情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号