登录

《挽虞提干仲房》宋程公许原文赏析、现代文翻译

[宋] 程公许

《挽虞提干仲房》原文

沧江亭上极绸缪,况复兰阶吒胜游。

邂逅磬川分别袂,传闻边邑费衣筹。

诸以推上青云毂,一梦惊移夜壑舟。

生死交情那忍负,霜风吹泪锦江头。

现代文赏析、翻译

程公许《挽虞提干仲房》鉴赏

在沧江亭上,我们曾花前月下,缠绵绸缪,何况兰阶上更增欢爱,胜过一般的游宴。

在磬川分别后,曾传说边邑因虞提干筹办边务费尽衣食而议论纷纷。

听说他推上青云,已乘车赴京,不料一梦惊醒,却已移官夜壑。

生死之交的情谊怎么忍心辜负,想此番离别,像霜风中的泪花洒在锦江头。

诗的前四句是回忆往昔的交游。首句点明交游之地──在江亭上;时间则用“极绸缪”三字暗示,有缱绻情意。颔联写分别之际,“邂逅”点明相遇非偶然,“磬川”是地名,用李白《秋浦歌》“白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜”的“秋霜”意,暗示仲房因愁而早衰。颈联写分别后,听说仲房因推上青云毂,已乘车赴京,不料又是“一梦惊移夜壑舟”。唐代大诗人白居易写诗常用的比喻法之一,即是立构想像“骇牛骤车”;但他忽然变换笔墨描绘流水的枯竭了──这在叙事抒诗的同时则由怀人走入了感事的辩证绝技。 这种自我扭迫收束以及心头热呼呼的胡乱联想以缓解无奈中的颤抖心情,已作为程伊反的艺术标记传给世人;使我们有情有景物的环境垫托其辞。 尾联则述友谊于逝不可追之今古如何长久──生前结成了生死交情之不可弃,哪能忍心辜负!可恨是雁过留声或风吹花落之类的自然规律又偏不能为我辈分忧。想彼际江边流泉清响、流泪不止了!古人往往将人与江河并为一谈。仲房友人那惜锦江头动着的凄泪情感又有几人能忍受得了?这当是触景生情的怀友之曲了。 总观全诗,尽管伤别怀人之情至深,但写得悲壮沉郁,曲尽怀念亡友的哀情愁绪。在宋代诸多悼念友人之作中应属上乘之作。

这是现代译文:

在沧江亭上,我们经常一起游玩,缠绵缱绻。尤其是在兰阶上欢笑游乐,更加美好。我们在这里分别后,传说边邑因你筹办边务费尽衣食而议论纷纷。听说你推上青云,已乘车赴京。不料一梦惊醒,却已移官到另一个地方。

生死之交的情谊怎么忍心辜负!彼别时想我此时一定会为你落泪洒满锦江之头啊。这首诗展现了诗人深厚的友情和对他人的深深怀念之情,表现出悲壮沉郁的情感,堪称一首感人至深的小诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号