登录

《龙翔寺居夏日寄献王尚书》唐喻凫原文赏析、现代文翻译

[唐] 喻凫

《龙翔寺居夏日寄献王尚书》原文

那期高旆下,得遇重臣知。

泉石容居止,风沙免路岐。

河兼落下望,句入大荒思。

无复愁烦暑,回山翠阁危。

现代文赏析、翻译

龙翔寺居夏日寄献王尚书

喻凫

那期高旆下,得遇重臣知。

泉石容居止,风沙免路岐。

河兼落下望,句入大荒思。

无复愁烦暑,回山翠阁危。

  全篇紧紧围绕题目的“夏日寄献王尚书”进行生发,大体先言栖处之苦,再诉重逢之喜。所谓龙翔寺“高旆”,唐代只有有品级的军使可以旗鼓相当列“高”,咏一军之戍地或所至州县亦可,诗人在这一句特着“高旆”,仅作为背景来写。而且联系全诗内容看,含有敬仰知遇之意,意会之下又有投闲置散之叹。“得遇”两句顿转,“得遇重臣知”,是他在此中所追求者,正“不虚此生为人臣”。在自然环境险恶、人生道路崎岖的处境中,能遇到这样的知己,当然喜出望外。

  以下由“重臣知”引出“重臣”所居之“龙翔寺”,再由“泉石”而一转说到自己的居住处所,且有意压低自己的生活境遇:“风沙免路岐”,岐路意兼险途,自己偏重在生活上的崎岖、经历上的艰辛,由此得出“幽哉数往来”的结论。“幽哉”正有深意存焉:虽幽却逢“王尚书”,“逢掖”“岩居”盖从此见出;句中有不是王尚书发现、收留之意。他的新诗句中寄意“大荒思”(中原的苦旱),并切重逢之喜与谢安旧游之地;尽管朝廷将相于此无暇计较个人得失,他还是感到一种欣慰。这也就是他在此中所追求的。

  诗的最后两句说自己在龙翔寺里已不再因炎暑而忧愁烦闷了,因为回望翠阁,可以想象王尚书的赏识举荐以及能从百忙之中拨冗为上苍降暑的做法,“禅心可去炎”意在其中。“无复”、“回”三字似离龙翔寺寄献欲与下片相应的映带,妙在不显远谈。“翠阁危”,概是群山环绕的高阁。“翠阁”又恰恰对题中“龙翔寺居”正切。总看全篇写从己地到对方所居(兴中有比),情由苦写转喜、心境由繁写转静闲、景物由萧疏翻丽的特点;又有篇法上中间两联的流水对承接连贯自如之妙。此诗既表现出作者体物为心、即景寓情、即事写意的特色,又显示了作者在炼意炼句方面下功夫的深微。这可能与他是一位具有较高文化素养的诗人有关。

  现代文译文:在那高高的旗帜下(投身龙翔寺中),我幸运地遇到贵人,获得理解和赏识。我栖身在山泉岩石之间,走在大漠荒原之中也不会迷路。我在流淌的河边仰望天空,诗句中也寄托着对中原大地的思念。如今我不再忧愁炎热酷暑,看到山阁秀美我感到非常欣慰。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号