登录

《浴马》唐喻凫原文赏析、现代文翻译

[唐] 喻凫

《浴马》原文

解控复收鞭,长津动细涟。

空蹄沈绿玉,阔臆没连钱。

沫漩桥声下,嘶盘柳影边。

常闻禀龙性,固与白波便。

现代文赏析、翻译

浴马

唐 喻凫

解控复收鞭,长津动细涟。

空蹄沈绿玉,阔臆没连钱。

沫漩桥声下,嘶盘柳影边。

常闻禀龙性,固与白波便。

在诗人笔下,马在池边嬉戏的情景跃然纸上:“解控复收鞭,长津动细涟。”这既是一幅生动的池水马图,又是一首有节奏和乐的咏马歌谣,宛在身边,嗅之有香,悦耳动听。“复收”,马的主人已经结束了牵乘,释下马鞭骑着它到清波泛泛的池水边任其自游去也。“长津动细涟”是说涓涓波纹撩起了水中的倒影,更显景色的清幽可爱。诗人先是一旁静观,直至看够了,这才产生再写下去的欲望:“沫漩桥声下,嘶盘柳影边。”连马的嬉戏都逗人喜爱:马的空蹄踏水激起旋涡泡沫,溅起的水花落回水面漾起涟漪;良马并不娇羞,很愿意让人们欣赏它的美好形象。尤其在柳荫轻摇的宁静沙洲上引起游人的惊叹。这是游马的主体感受。由于主人的马术不凡,不但人受惠,也使马在临水嬉戏中保持了自己的本性,马与主人一同享受着自由畅快的时光。诗人很得欢慰了:“沫漩桥声下”“沫”是说冲沫有声“璇桥”,是将动词借用于形容词(或将形容词借用于动词)由此反跌出所见泉水势状:“桥声”,泛指哗然激流涌动(尤其是奇特的波动和水波入撞林边凸兀于平净的独木桥。) 的情形(还可以感知到马蹄踏水的声音)。“嘶盘”,是良马在水中嬉戏时发出的鸣声。“盘”是水中根植的树根、树桩或水中凸起的石头上,马儿嘶鸣着,或踏水或昂首,形象十分生动。

诗的后两句“常闻禀龙性,固与白波便。”是写马的禀赋和习性使然。古人常说龙性虎变、蛇化为蛇、鸟兽择木等是动物秉赋特性的体现。那么游动的马和奔腾不息的水之间又是怎样的关系呢?作者在这里将马的秉赋特性与水波相类比加以生发,赋予了马以灵性和活力。说它“常闻禀龙性”是承上句的游水嬉戏而言;说它“固与白波便”则是启下句的奔腾迅疾而言。此句还寓含着另一层意思:骏马恰似江河那样奔腾不息、滚滚向前!喻凫这首诗所写的浴马情景纯然是主观的视觉形象活动、动人而有生活实感。“沫漩”二句不仅视觉真切细腻(看时是平静而浩渺的一池碧水)而且还比较新鲜(西西里的狄斯尼卡通片中常有画有这种把声音也搅混进水的滚沫的水流):常常在水面上生出几个像沸锅里的那种小泡儿(甚至有发黑或发黄的大泡儿),并且以它们特有的旋涡形状和颜色来表明水流的疾速和水质的清莹。至于“嘶盘”二句更是别开生面、耐人寻味了:不仅写出了良马善于奔跃、善于嘶鸣的特性(在奔跃中嘶鸣),而且也写出了“良马似英雄”(《三国演义》卷首语)的威武骏逸的神态。“固与白波便”既是写良马迅疾好动的秉赋特性,又寓含了诗人对骏马的赞美之情。

全诗从鞭解写到水边嬉戏、再到奔腾不息,一气呵成;写景如画,笔致轻灵飞动;抒情写意虚实相间,饶有韵味。诗的语言平易近人、朴实无华而又明丽清新。此诗不仅是一首成功的咏物小诗而且也是一首富有生活实感、清新活泼动人的抒情诗篇。

现代译文:我放开了缰绳也未收回鞭子, 马儿在长满涟漪的水边嬉戏。 空腾的蹄子像沉入碧玉池中的绿玉, 宽阔的胸臆溅起连钱的波纹。 溅起的水珠如漩涡般落入水中, 嘶鸣着盘旋在柳树的影子里。 常听人说

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号