登录

《哭赵吏部》宋胡仲弓原文赏析、现代文翻译

[宋] 胡仲弓

《哭赵吏部》原文

篇诗曾送耻斋行,岂料存亡隔此生。

早控危衷敷鲠论,晚留遗爱在羊城。

惜无金辂封同性,空有玉棺归九京。

箧笥旧藏君杂藁,令人一读一伤情。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

哭赵吏部

胡仲弓

篇诗曾送耻斋去,岂料存亡隔此生。 早控危难敷鲠论,晚留遗爱在羊城。 惜无金辂封同性,空有玉棺归九京。 箧笥旧藏君杂藁,令人一读一伤情。

这首诗是作者为一位已故去的友人——赵吏部所写的悼亡诗。赵吏部,名不详,是作者的朋友。他生前因受奸臣的排斥,不能在朝廷任职,抱负不能得伸,可说是“耻之”,所以作者送他诗一首,鼓励他奋发向前。可是想不到这位赵吏部竟死去了,真是“存亡隔此生”了。这是说死者生前怀才不遇,死后“留遗爱在羊城”,死者的儿子告诉我,作者与赵吏部虽然姓氏不同,但都是同姓赵的郡望平阳赵氏的子孙(因为作者也姓赵),这就使作者感到安慰和快慰了。然而对死者的了解毕竟有限,不能让死者安葬在祖墓旁(九京),而以空有盛誉的“玉棺”葬之九京原为棺木精美之意。“早控危难敷鲠论”,是对死者一生的回顾和赞许;死者不能早日为朝廷控制“危难”,施展才能,“而我”不能不为他的终生抱憾;“晚留遗爱在羊城”是强调他的好处还在于岭南之乡父老及有一切熟知他的后裔心折其清德乐优(好的风评一直跟他的高尚精神远播广东很久很久);他自己一无埋怨斗争献身的优异儿女——甚至连父、叔这样特征的名字都不能为人想到,(如果能想到的话,我一定会把他埋葬在祖墓旁。)而只有从他生前保存下来的一捆捆文稿中(“箧笥旧藏”),去追忆他的为人,这怎不令人感到无限伤情呢!

全诗对友人的悼念之情溢于言表。诗人对友人的不幸遭遇无限同情,对友人的人格精神给予了高度评价。同时对当时社会上的奸邪小人进行了鞭笞和抨击。诗中饱含着诗人对友人的生死不渝的友谊和对朋友的激励的赞扬。

现代文译文如下:

曾经写诗送他离开耻斋(可能是个地名), 没想到生死两隔直到这一生。 您早以前就痛陈时弊的议论, 激励着晚辈留在羊城美好的品德。 可惜没有金辂这样的荣耀赠封给您,(按照古礼) 只留下空空的玉棺安葬您九京之地。 箧笥里保存着您各种杂论的文章,(是这些杂论)使后人在读的时候心中总是充满了悲伤的情绪。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号