登录

《雨中有怀》宋胡仲弓原文赏析、现代文翻译

[宋] 胡仲弓

《雨中有怀》原文

几度怀人风雨中,篝灯坐待鼓三通。

寸心同指长江水,君向西流我向东。

现代文赏析、翻译

雨中有怀

宋 胡仲弓

几度怀人雨外同,篝灯坐待晓阴空。

寸心和处流长江,君向西流我向东。

这是一首因雨生愁,因愁怀人的诗篇。在风雨声中相会,也只有在风雨声中重会。诗人等待着,而时光却流逝了。诗人并不直接说明自己盼望的是什么,他只是营造了一个“空山雨后,篝灯孤坐”的意境。正因为有了这样的环境描写,读者自会体味到“坐待”的不耐和焦虑的心情。由这耐得和焦虑的心情,便会进一步体会“寸心”的深长和思恋的深厚。这种写法较之解释“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”那种直白,要含蓄得多。最后两句是点睛之笔。“君向西流”的“君”字,是承“坐待”句而来的。他在说:我等着你,而自己却向东行去了。这种似乎悖理的安排,实际上多了一层“云出无山不入水”(杜牧诗句)的深意,我们正是在“同”中体会两人的心灵深处达的共识——“相见亦无事,别后空遗思!”除了分离就只剩下了想念和感恩!理解“流向”也要考察行动的历史背景才能切确全面地意会意象啊。这也是不滞于表层的突破啊!

在这首诗中,胡仲弓表现了蓄之既久、终要迸发出来的艺术表现力。此诗全篇皆以口语相向,坦诚而直露,无矫饰之态、含蓄之迂。这也表现了诗人性格、情怀中直爽率真的一面。这是它的可贵之处。虽然诗歌作为一种艺术形式更讲求含蓄、蕴藉,并不强调事无巨细地倾泻无余,但是讲求以微妙隐含的“吞吐”之道和简约的笔墨,勾引、传情的辞彩来拨动读者的心弦。因此,尽管这首诗在某些方面表现得直露而浅显,但是它仍然具有动人心魄的力量。这正是它的魅力所在。

现代译文:

多少次雨中在怀念你,(那时我们一同在篝灯下夜读)等待到半夜听到三通鼓声;我的一颗心随着长江向东流去,(你向西流去而我向东行)你向东流去我向东行(这里可能是指夫妻天各一方)那深厚的感情也随着长江水一样(默默东流)涌向我的心头啊!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号