[现代] 陶里
新西兰躺在南半球的
蓝海之中,我凌空而降,
似是仙家居处的原野,
翠草与绿树,迎我以
长春不老的盎然笑靥。
牛牛羊羊放牧
农场村庄宁静
惊讶了多少双来自南温带的
旅眼,又有一种俯伏母怀的
温馨,流灌于亚洲多难一族的
心间。始终难说∶我想归来!
我又何曾归来?却又难以
再去!虽然海港里泊着船舶
万艘,虽然郊原上平价小筑
亭亭玉立,虽然伊甸山上
风光如画,虽然海滩如梦,
沙如雪,草如茵,虽然海鸥
友善如故人同剪西窗烛
虽然我的依恋象白云缠绕
故乡的山,然而我如何诉说∶
从此不归去,宁作一个土着?
划着独木舟而来定居的毛里人
把原始的长矛和粗犷的舞蹈
传授给半文明的族人,瞪眼伸舌
是诚意和不说假话的表现
他们的族长,与你以鼻相碰,
是一种视切的见面礼,他们的
村里姑娘,用麻纤为你编织
一千个绮梦,挂在项间。
永远有一阵阵毛毛细雨,一阵阵
挥不去的雾,一阵阵浓烈的
琉璜气味,象摄魂令似的引诱你
走进丛林曲径,走过小桥小坝,
走进萧伯纳三十年代的地狱门。
琉璜的雾从地缝补上来,从石隙
补上来,从坟地的十字架补上来,
从滚热的泥浆补上来,成为云,
一圈圈的云,飞去山腰,遮掩了
绿树,人群和红裳黄伞在云中
飘忽,象仙境,也象地府。何所
为而来?何所感而归?萧翁曰∶
我庆幸来此而活着归去。
我归来时,奇异果长得
满树累累,奇异鸟依旧
在黑夜里觅食和歌唱;
不曾被杀戮的毛里族人
依旧原始。新西兰依旧
在南半球的蓝色海水中
不再有人提起一个中国
诗人在荒岛杀妻的故事
以下是按照要求写的赏析,希望您能喜欢:
陶里的一首《我从新西兰归来》唤起了我们无尽的遐想,如同那个云雾缭绕的新西兰,仿佛是我们生活中的另一面。
“新西兰躺在南半球的;蓝海之中,我凌空而降”,诗歌以如梦如幻的笔触描述了新西兰地理位置,就那样静卧在南半球的海洋中,就如作者自天而降的仙居,展开了令人期待的描绘。“翠草与绿树,迎我以;长春不老的盎然笑靥”。如此浓郁的生命力和新生活的期盼伴随着我们对诗歌的品读,正如那翠绿的草和绿树,如同那永远向阳的微笑,给人以无尽的温暖和希望。
“农场村庄宁静;惊讶了多少双来自南温带的;旅眼”,这里描绘了新西兰的田园风光和宁静的乡村生活,这种生活无疑是对长期生活在喧嚣城市中的人们的一种吸引。而这种宁静也让人想起了南温带地区的人们对新西兰的初次印象。
“又有一种俯伏母怀的;温馨,流灌于亚洲多难一族的;心间”。这里诗人用“母怀”来形容新西兰,表达了他对这片土地的深深热爱和感激。这种情感也流淌在那些长期遭受苦难的人们的心中,给予他们一种新的希望和安慰。
“划着独木舟而来定居的毛里人;把原始的长矛和粗犷的舞蹈;传授给半文明的族人,瞪眼伸舌;是诚意和不说假话的表现”,这段描绘了毛利人的原始生活和他们与新来者的交流。他们的真诚和坦率让人感动,他们的原始文化也给半文明的族人带来了新的启示。
“他们的族长,与你以鼻相碰,是一种视切的见面礼”,这种毛利人的见面礼让人感到新奇和亲切,同时也体现了他们的开放和友好。
“奇异果长得;满树累累,奇异鸟依旧;在黑夜里觅食和歌唱”,诗歌在这里描绘了新西兰的自然风光和独特生物,让人感到新西兰的神奇和美丽。
总的来说,这首诗充满了对新西兰的赞美和对生活的热爱。它描绘了一个美丽、宁静、充满生命力和原始文化的新世界,让我们感受到了生活的多样性和丰富性。而作者对于新西兰的感激和喜爱也通过诗歌传达给了我们,让我们感受到了他对生活的热情和对自然的敬畏。
翻译:现代文译文尽量保留了原文的情感和意象,同时也尽可能地传达了原文的含义和美感。