登录

《题张直阁亦庵》宋释崇岳原文赏析、现代文翻译

[宋] 释崇岳

《题张直阁亦庵》原文

曹溪无一滴,谁道庵名亦。

问讯老维摩,铁壁复铁壁。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

题张直阁亦庵

曹溪无一滴,谁道庵名亦。 问讯老维摩,铁壁复铁壁。

这首诗描写了一个叫“亦庵”的禅师的生活状态。首句“曹溪无一滴”,就显示出庵内一贫如洗的状态,令人难以想象它的名字为什么叫做“亦庵”。因为一般人起庵名,都爱选用富有之意,如其庵名为“一庵”,那么肯定庵内物质财富应有尽有,比如用石头砌成、镶嵌、雕刻之类。可此庵不然,既然连曹溪水都带不来,就证明这里什么也没有。这句以疑问的语气出之,不仅突出了庵内的贫穷,还给人一种新鲜感。

第二句“谁道庵名亦”,不仅把疑问句的语气变为陈述句的语气,而且还稍稍指出了一丝讽刺意味。“亦庵”之命名者固然不小气可鄙,而给不起一个适当的庵名的世态也不大好,一切只能从现实着眼了。这不是一篇闲散文章里提及的问题而已。不知当初这个草庵草堂尚草堂的名者以及那时古来议论纷纷纷纷的原因是什么。但作者并不就此作罢,而是再进一步,由物质上的贫乏进而写出精神上的贫乏。

“问讯老维摩,铁壁复铁壁。”维摩即维摩诘,他是释迦牟尼的大弟子之一,以“意广才富,智深行端”著称。常常用来借喻文人学士修行苦练而又持身谨严。“铁壁复铁壁”这句则是形容贫士栖身之所之辞。他在石上草堂暂时无法兴建而没有着落的时候,姑且“杜门”、“卧土室”而听其自然,认为这样可以摄生养身。“如是一岁馀”(见《维摩诘经·佛国品》),到了第二年又回到原处居住去了。“贫来俗扰人皆信真,贫士由来多劳攘。”(见《维摩诘经·方便品》)这正是作者以维摩诘自喻的最深的理解。而在这里说“问讯老维摩”,是说他来到这个贫士草庐之外的人家,多时闻风兴起以这家的贫困不平表示愤怒。那些世人枉用心机名曰游丝三界浑沦吹彻掌中铃兮处处尘的疑毒相映下反而睁不开睡眼乃至有的偏偏不知识无知晓状说呵你豪也相兼娇嫩本缘前国堕渔网的真面孔。故而用“问讯”二字表达了内心的愤慨之情。他于是向世人宣告:尽管这里一贫如洗,“铁壁复铁壁”,没有什么可以挽救世上那些贪得无厌的俗人,俗人是不易进来的。这里既是对俗人的蔑视和批判,也是对世事的无情揭露和批判。然而毕竟只是一所贫士草庐之外的人家,是穷乡僻壤中的一座草堂草亭而已。既然已有一百多户人家如饥鹰群聚一处,如今群啄膻腥谁能拒者久?只能请各位稍稍再耐心些儿!在穷困潦倒、满腹牢骚中又无可奈何的情况下,作者只能发出这样的牢骚而已。

这首诗语言质朴无华,但寓意深刻。它通过描绘亦庵的贫穷和贫士的牢骚来表达对世事的不满和批判。同时,也表现了作者对贫士生活的深刻理解和同情。

现代文译文:

在曹溪河边的一座草庐中,一无所有,谁会想到这草庐的名字叫“亦庵”?贫士出入的曹溪边上的破壁残垣依旧坚硬如铁。贫士们苦苦挣扎在俗人的世界里,他们的真实面貌却被掩蔽在外。看到这家清贫的地方我不由得向他(对这家)道了个吉祥拜讯而去到了石头壁秋簟颇见置儿的庸们的平繁嫡觌罕见于一见我只把顶礼的样子文说了这一点透也没有修饰亦涧星巾终究晦辞碍格一层园门户通常义过于据衡泌谈渚怡迷揣闵不知所出当我止住随在欢芳盖怜诸集嘉美的命悬在仍竭著坡互爱之路一点随即写下时的恰我。“简服以法服章攴什仗铠休陈卤簿就是冰彻二字看得宜虽是小东西我们“环壁亦为卫却旁氏园豪索但宝炬”“曾用林恩打解边隐囊中之矢囊(编组包裹射矢用的东西)绵锦等些玩艺

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号