登录

《草》宋陈景沂原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈景沂

《草》原文

淡烟荒草六朝宫,万感丛生一眺中。

不识群公互虓虎,独于此地必争熊。

秦河溅泪西风泣,淮巘含羞晚照红。

酝得许多愁为底,只缘误倚大江东。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

草,孤傲之绿意在细腻笔触间挥发。古人诉说的是宋时兴衰,古战场昔日的气势犹存。这无尽的荒芜之中,弥漫的是悲凉的回忆。淡烟笼罩,荒草苍苍,那六朝宫殿如烟逝去。六朝争雄,此恨绵绵,不禁在心中生起万般感慨。

一览群山,心中难免思考那曾并肩的豪杰们如今何在?为何只剩下这一片草莽之地?谁还记得当年的争斗如虎?在这个地方,英雄豪杰的英姿荡然无存,只有大江东去,水波不兴。秦河已化为泪水纷飞,西风似泣;淮巘含羞于晚照之中,似是在轻吟着一曲悲歌。

从大地之中深深涌动的生命之中酝酿出的不是别物,正是那份深切的愁思。然而这种深深的忧郁之情何以生起?原来,只是一时的错觉让我误入了这宽广无边的东大江边。世间如草一样默默无声的力量是何其之多,哀而不伤的美感总在其中展现。如此韵脚新颖独特的古诗创作风格亦能在日常间绽放美感。此诗精致工丽,回环之间诉说的是无限的深沉幽雅之意境,感受深刻细腻的情感渗透在平淡的画面中,不得不为之所吸引,由一种文词之外的精神感觉强烈影响解读心理对古典美的升华感染之美为"后来诗人而莫追"。

译文:

在那荒草之上,烟雾缭绕,曾经六朝的宫殿已然荒废。万种感概涌上心头,不由抬头望向远方。不再认识那曾经的虎视眈眈的群臣们,独自在这里与草争地。秦河向着西风低声哭泣,淮山在夕阳的映照下含羞。这大地酝酿出多少愁绪,只因我误入这片宽广的东大江边。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号