登录

《寄曹都护》宋释重顯原文赏析、现代文翻译

[宋] 释重顯

《寄曹都护》原文

故国休言万里程,为官为释且分明。

道存不必曾倾盖,俱有清风匝地生。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

寄曹都护

故国休言万里程,为官为释且分明。 道存不必曾倾盖,俱有清风匝地生。

这是一首送别诗,但是诗中并无“离愁别恨”,也无“山高水长”的长吁短叹。而是从诗人的旅程中,给友人留下了珍贵的情感和人生的哲理。

首句“故国休言万里程”,诗人轻轻一笔,便点出了自己的行踪。“故国”,这是指旧友。古人的敬酒敬语至今保留在现代的汉语词汇中,尤其用于熟识的朋友,更含有长者的温馨意。“休言”,不用说就带着对朋友的关心、爱护与劝勉之意。仅这两个字9个字,便活生生地托出了诗人的风度。“万里程”,让读者眼睛看到“程”,这就仿佛他的形象在我们面前,又在诗行上割据“为官”、“为释”。两小节。它们形象、内容各不相属,这样断裂、留白又符合送客、对话的自然生活逻辑。一般人倘若在此只能提起从政治上赶千里路来,这种算盘不可谓不高明了,且听第二句:我们就当个和尚或从政官员。不这样把关系搞得复杂,而是那么郑重严肃的论述一个从政的话题,“为”字就是有力的旁证,因为同字,含蓄而又精巧。“且分明”在人没有到来以前先明确表态;如此安排倒是恰如其分的传达了友人间的手订忘年友情;这样信口道来,却也显得不俗。

三、四句是送行诗常见的应酬。“道存不必曾倾盖”一句中“道存”二字,实是双关语,它既可理解为彼此心怀中都存有对方的人,又可理解为彼此都遵循着共同的人生的准则。“不必曾倾盖”则说明双方在各自的人生旅途中也许只是过客匆匆擦肩而过;这反倒可说是一个知己相见恨晚的标志。如分开这两个含意而作阐述,诗句就更显得贴切明朗。“清风匝地生”,给人感到他们这批心地纯净、端方正直的诗人长期风尘仆仆飘泊他乡却总觉得“天地亦无私”。这类意境,总是令人感到既清新又自然。这句中还蕴藏着一种人生态度:我们都有一份淡泊高洁的情操和坚韧不拔的精神;这是人生旅途中克服困难取得胜利的动力。这两句采用了相反相成的艺术手法。如果说“万里程”含有孤独寂寞的愁苦和辛酸,“为官为释”是愤世嫉俗,偏执死硬;那么,作者就把一位在世间自由舒展飞翔着正清风徐来的、坚定洁净精神信风的自由诗人高雅挺拔的形象给读者勾画出来了。读者怎能不被感染!所以我认为释重顯此诗还是作者心灵清泉之水的直接反映和流露。这首送别诗既有美好的人情,又不局限于彼此官位的交往而不进而达到人际感情的交流,更为感人至深!它通篇表现自己怎样安慰朋友同样旅途上的思想起伏和忧患矛盾的办法、涵养处世的风范气度及人际情谊的高度认识与积极的态度:“世间再好比邻”,“两全其美谊常存”,既消除了同行的友人感到“寂寞相投是异乡”的苦闷心情和异乡思归之感,也化解了与世俗不协调的人间纠纷,这种人与人之间的情谊更显得真挚美好。诗作的字里行间展现着这种人情的纯朴美是一种不流于习俗眼界的能感应灵气的名副其实的真美。(没有内容胜固也可返求己之意更新而又简化细节的特点也可避一定卷来简单的中心标题没有主动诱发兴动的笔画框框矣。实读者美感添及四周也都交流的确中的大多数的无有圆艺术的相应内容和独有的对比核心标记创造形式的抒情象征),体现出超逸与深远(正本清源淳朴而无余文胜犹广韵叶调敷而无作色境)、睿智于人与(退谦性情不必忧直着分明才能佳城喜且迁苏唐)。上述情况自然是相当大的诗人之情超过了身边真情感悟友情告急而产生的艺术效果。

至于译成现代文为:“无需言说故国的长途跋涉,我们为僧从政各有分晓。只要品行存正就不必曾倾盖交往,都有清风匝地而生。”

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号