登录
[宋] 李流谦
漫说昭君第一人,毡车万里托羌浑。
君王下诏求倾国,不为琵琶略断魂。
信口十绝 其三
李流谦
胡语谁教解汉歌,毡车万里委陵波。
始知天子真长策,不为琵琶怨更多。
诗中前两句是说,谁教胡女解汉曲?万里驱车入塞多。昭君为了汉匈和亲,远离乡土,远适异域,而中原之人对昭君远嫁塞外之事并未因此认识而有什么宽慰之感,反而是讥讽与贬抑的态度,如说昭君卖国求荣,或是无故远嫁千里而致使思亲一般。在诗歌里歌颂昭君与批评昭君并存,也正是昭君之悲剧意义所在。后两句是说,如今方知天子真高见,不以琵琶怨恨责备塞外之人。这里表面上是说天子用人真高见,不责备远嫁异域的王昭君,反而在诏书之中求得倾国倾城之美女;实际上是责备当时诗人自己不该信口开河,乱把塞外之人与王昭君并论。实际上这是一种自我辩解而已。诗虽写王昭君之事,却也隐隐刻画出诗人当时之境遇。在当时那个言必称儒术的时代,朝廷求才若渴,英才之士自然也是翘楚一时之才,用不着自我贬低,故而也不必因他人之讥评而动摇自己之心志。这也就是所谓“不为琵琶怨更多”。诗人自诩自有高策,朝廷求才若是明君之举,自己又何须怨怼呢?
这首诗表现了诗人对朝廷用人之策的自信与对自身才华的自信。诗人不愧为那个时代的英才。鉴赏此诗须注意,这表面上并无热情、诗句间也不流露甚深情感的作品倒最值得细加体味——那种以悖于常情的语调来表现自信自信之心却最为深沉的“蓄势”方法就是这样令人难解难分、不读还罢一读就有些无从把握之感——就中表现出来的创作意识与艺术技巧是颇耐人寻味的。
现代文译文:
谁能告诉我如何学习胡语唱汉歌,万里驱车进入黄河波涛汹涌的河流中。 直到现在才知道天子真是高明的策略,不是因为琵琶演奏的断魂而改变。