登录

《如梦令·前题》宋李流谦原文赏析、现代文翻译

[宋] 李流谦

《如梦令·前题》原文

老插黄花不称。节物撩人且任。破帽略遮阑,嫌见星星越甚。不饮。不饮。和取蜂愁蝶恨。

现代文赏析、翻译

如梦令·前题

黄花已老难称老饕,却对节物漫撒娇。 破帽也嫌星得高,恰则群蜂贪早。未高。未高。添上蝶愁蜂恼。

作品赏析

这是作者记一次夜归时经过一园圃时情景的一首词。作者的笔触情趣盎然,活画出一幅饶有情趣的归田图。   上片说明老逢岁华去而未衰,依然意气自如。起首三句先写黄花,黄花即菊花。“老插黄花不称”的是人老已矣的作者对暮色中那些生机盎然的黄花的同情与怜爱之意。“老插”云云,也是怜“老”惜“花”心语,话中有俏;“不称”,即不称意,不合心愿。一年一度的秋花盛开,对人生已近暮年的作者来说,是没有什么可值得留恋的了,可是眼前这些黄花却不同,还那样生机勃勃。于是词人发出“节物撩人且任”的咏叹。“节物”,指四时景物。“撩人”指撩拨人的情怀。这里是说四时景物仍旧,秋去冬来。 辛弃疾“吟到桂花欹压枝。不须更插金钱。”“刘辰翁不会弹琴便不近细听此《清商怨》又因月暮寒起爱语见晓不成寐中其劝得迟醉却如何的第三阕不好或让曲之何得亦凑泊添塞不了”!只是这些黄花虽然美好,可是毕竟未免落寞,因此词人只好说“破帽略遮阑”,词句用“略遮阑”三字生动地写出词人晚归时自欺自慰的心理状态。“略遮阑”的“略”字与“老插”的“老”字相呼应,都是对黄花的关切之情的流露。“嫌见星星越甚”说的是:帽子破了,虽然自欺自慰,但岁月无情,星星点点还是分明可见,老人的头上已经添上了银发。“不饮。不饮。和取蜂愁蝶恨”,进一步说明黄花的无人爱赏也无人采撷,只有蜂蝶来到身边时,流露出一种悲哀的情绪。蜂蝶因花儿的美艳而引得人们都来欣赏采撷它时方才显出它的珍贵和欢愉。但黄花现在已经没有人来欣赏采撷了。蜂蝶也因而生了“蜂愁蝶恨”。

此词咏黄花而不滞于物,又能从人间烟火中提炼出诗意的结晶——人情物态,尤显清新隽永。全词所写虽然不过是一点个人小事,但作者从大处着眼,即以他历尽丧乱而高寿的生活经历为基础,从“老逢岁华”的黄花中写出这样富有情趣和理趣的词句来,表现出作者热爱生活、热爱自然的情怀。

译文

年老的人再难去插什么花了,但菊花偏偏开得正好。任凭这些节令景物撩拨着人心。破旧的帽子刚好能够遮挡星星点点的菊花瓣儿,我可不想让满天的繁星看得真切了。既然不喝那就随蜜蜂和蝴蝶一起烦恼吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号