登录

《宿船家小舟中凡三日夜作此》宋李流谦原文赏析、现代文翻译

[宋] 李流谦

《宿船家小舟中凡三日夜作此》原文

自昔说离乱,经时足叹吁。

何为来旷野,端是辱泥涂。

相国跛男子,封侯裸丈夫。

未须多感慨,事业出艰虞。

现代文赏析、翻译

以下是这首诗的赏析,希望您能满意:

宿船家小舟中凡三日夜作此

自昔说离乱,经时足叹吁。 何为来旷野,端是辱泥涂。 相国跛男子,封侯裸丈夫。 未须多感慨,事业在艰虞。

这首诗写作者在一条渔船上盘桓三天两夜,因为战乱或其它原因,船家害怕在岸上住,就把船划到岸边的小镇中来,船舱里暂时有了些人气。在颠簸的小船上生活,由于又饿又累,大家已不暇去体味船家的饭菜香和船外的清新河景了。于是乎也就没去留意及至感受着如古人所说的“迁客骚人”那种“情以景生”的心情变化了。船行三天两夜而不知倦,显然不是为吃饭睡觉,当然也不会是因为舟行见景有感而作罢的,总得寻个缘故吧?其实这缘故诗中已经说出来了,那就是“艰虞”。原来这其间发生了战乱,镇江、扬州一带百姓不安生,“未谙南北归鸿便”是什么大风情俗见之类云云故应不成。“艰虞”是什么事物?这次要的有关人民生命财产之事或许无不可也。《督元厅记》:“安得山水即城市,……从知吾上元太平下民实疲精耗魂以干塞灾水、祷事息雨之术尚也!”算了一笔帐:“经时足叹吁”,说的是自昔离乱多事之秋经年累月,“三年羁旅客,今日又南冠”,何其多也!可是到了李流谦这代人时,人们都认为离乱本应不得了了,“中原既荡荡,四海成土苴”,离乱就应该是有所减少了吗?不!怎么反倒多了呢?原来人道是:“山中有木兮木有枝,心悦诚服(平声)兮君未之。”现在则是:百姓何曾心悦诚服了呢?山河破碎风飘絮,那些正权昏君和宵小之徒就乐得当山河主人了。“相国跛男子”应指宋高宗,“封侯裸丈夫”则指权相贾似道一类人。他们不思进取恢复中原,反而偏安江南一隅,歌舞升平,荒淫无耻地过着荒唐日子。于是乎诗人便发出了“未须多感慨”的浩叹。国家兴亡,匹夫有责。诗人身处穷厄困顿之中,却不肯俯仰随俗与歪风邪气同流合污,自然流露出的壮志难酬而又心事浩茫的忧愤情怀。“干羽舞黄池,反间得春秋”(王安石诗句)--尚礼崇文就能导致太平盛世。“事得其究终有庆,风移相感后王知”(“方来咏白乌”)--敬天地重教化毕竟可以福泽后世一读了。“在艰虞”虽是一笔带过。其实这是与上句合拢为一的--既有如南宋王朝昏庸腐败与大好形势相碰撞所酿成的天下动乱局势(天下滔滔大半是不堪其忧了),又有如“使天下之人更为厉言”(《后汉书·王符传》)一类风移俗变所包含的转危为安的希望。如此则结尾语意四起而又归结充实了。

至于译成现代文则为:三夜在小舟中宿住,这情景怎不令人叹息。战乱的人为何来到这旷野之地。整日待在污浊的小船中又多么痛苦难忍啊!本来有眼无珠与这类人物相聚,(言此是指诗中所说的“跛男子”)真象那个毫无尊严任人侮辱的乡里侏儒一般地混杂其中!不要为这些无能之辈过多感慨于事无补了!国家兴亡的重担还得靠我们自己来担当!

以上就是这首诗的赏析,希望您能满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号