登录
[宋] 李流谦
薄日烘晴,轻烟笼晓,春风绣出林塘。笑溪桃、并坞杏,忒煞寻常。东君处,没他后、成甚风光。
翠深深、谁教入骨,夜来过雨淋浪。这些儿颜色,已恼乱人肠。如何更道,可惜处、只是无香。
在现代文翻译中,我们尝试把每一个意象都重新构造和描绘出来。同时,也会尽可能地保留诗歌中的含义和感情。这是我对于这首诗的现代文译文和赏析:
薄日烘晴,轻烟笼晓,春风绣出林塘。笑那桃坞杏,烂漫开在寻常之地,这是多么寻常的一幕。东君处,即春天在哪里,却仿佛不曾照顾到这片海棠,成甚风光?此处用了一个反问,暗示了海棠的寂寞和无助。
在深深的翠色之中,谁曾赋予海棠骨子里的美丽,却在夜雨中让它更加醒目?那鲜亮的颜色,已经足够让人心生困扰。为何在谈论海棠的时候,总是惋惜于它的无香?虽然无香,但这海棠的颜色已经足够引人注目,令人陶醉。
诗人李流谦在此诗中描绘了海棠的美丽,同时也表达了对海棠寂寞无助的同情。他通过对比寻常之地的桃杏和海棠的美丽,表达了对海棠的独特欣赏和赞美。同时,他也对海棠的寂寞和无助表示了深深的同情。尽管无香,但海棠的颜色已经足够动人,这是诗人对美的独特理解。
总的来说,这首诗通过描绘海棠的美,表达了诗人对美的独特理解和欣赏,同时也表达了对寂寞无助之物的同情。这种情感表达方式在现代文翻译中得到了很好的体现。