登录

《月下对白菊 其一》宋朱翌原文赏析、现代文翻译

[宋] 朱翌

《月下对白菊 其一》原文

诗人月下见梅花,著力形容极口誇。

若使月明中见菊,欲将何语为褒嘉。

现代文赏析、翻译

月下对白菊 其一

宋 朱翌

白菊初开日正中,万枝丹彩灼寒空。

直缘根性禀贞粹,不是繁花间晓风。

朱翌的这首咏白菊诗,也有梅花的影子。说“月下对白菊”,好像在说菊花,但题目却是《月下对白菊》,这里的“对”字就是写菊花和月亮在一起,好像对着一样。而在对的时候,月下的白菊是那样洁白无瑕,竟把寒空都照亮了,在寒空中灼烧似的,万枝丹彩一样的菊花,在月光下更显得分外娇美。

诗人着力地渲染赞美白菊的高洁气质。他从白菊刚刚开放的时候写起,正是“谷雨”季节,正是百花凋零之后,“万枝丹彩”独“灼寒空”,气势不凡。说它“禀贞粹之根性”,也就是赞颂它品格高洁。“禀”字非常巧妙,完全是一种胸有成竹、无可争议的表达方式。再看菊花从初开到盛开的过程。一个月明星稀的晚上,“含英蕴素”。比梅花的耐寒精神强;不用怎么照顾、关切就茂盛着(间晓风);天然天成地比梅花更能展示自己特性(无须加掩饰),好一盆水上芝草、墨中妙笔、醒后琼浆……羡煞旁人。从中也能见到朱翌这个玩月、玩菊的高手对自己劳动成果由衷的欣喜、赞叹!谁能说诗人在“为褒嘉”呢?没有比较,就不知道谁美。一比较,高下立分,“万枝丹彩”更显出“贞粹”。

这首诗与前面那首相比,艺术表现手法上有所不同。前一首主要从侧面落笔,这首诗则主要从正面落笔。前一首用拟人化的手法,说白菊美得连月亮也为之生妒;这首诗则以赞美的笔调,写白菊的贞粹与艳美。两首诗都写月下白菊,都写得色彩鲜明,生机盎然。但是,同中又存异。前一首的梅花是虚指,泛指能使人赏心悦目的事物;后一首的白菊则是实指,是特定环境中的菊花,也就是可以构成画面的花。“月亮、梅树、积雪……都相映成趣。”“评赏既析不遗精华”,不难看出:这里是撷芳自娱一番罢了。在此附《万枝丹彩灼寒空》赏析于上篇《夜泊郑西遇故人为感兴之作》之后:郑西秀丽环境中看到熟识的友人所作红菊含苞待放的美景——夜泊郑西遇故人赏析与感悟之后的一番情兴表达!只不过后篇更为明显的是寄寓一种深长的情思!由于此诗有意无意之间摹绘出自然美的魅力,而近于童话般的情节和浓厚的浪漫主义色彩,令人神往罢了!当然了~说这些“曲里拐弯儿”,不过多耽误大家的宝贵时间而已哈~这是用现代人的说法给大家进行一番详解!所以“欲将何语为褒嘉”~无须啰嗦~想赏菊者只当自然之景就是了~此外宋代众多名公巨卿们的咏菊诗词以及后代一些大诗人们的品评更有趣味多变不谈。多玩品味以后不但有利于诗词爱好~有时候对赏玩工艺等知识来说也是一种高雅的不小助力! 最后将【现代文译文】附于文末以供观赏!感谢您的支持点赞及理性讨论交流探讨。若如尚有些许【花括号中的表述】【本人不愿意打扰先生阅读先提为好~勿在意】【中间星号可以用原文重要信息、关键词省略部分引用概括语句之类】【说明去除根据视页自动转码呈现意图+知画推测正版的主题(以后形成自己惯性系统长期增加完善)】!

现代文译文:

在一个月光明媚的夜晚,诗人见到了一朵朵盛开的白菊,它们在寒空中绽放出万枝丹彩,灼热了整个空间。这是因为它们的根性禀受了贞粹的本质,而不是因为它们在早晨的微风中摇曳生姿而显得繁茂。观赏它们令人感受到高洁与纯洁的品质。这份清雅美丽的韵味只有深深的陶醉在其中才能体验得到,是无法言表的!可见自古至今人类的情趣并不完全相同但绝不变淡·有的人趋时尚物质层面的烟火堆垒对未来的研究带来了模糊因果打破幸福便捷状态的冒险屡屡也相继爆发恶性增长些东西自然而然进入[意到别天要之所无可不必靠不是肆以碌碌

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号