[宋] 魏夫人
西楼明月。掩映梨花千树雪。楼上人归。愁听孤城一雁飞。
玉人何处。又见江南春色暮。芳信难寻。去后桃花流水深。
减字木兰花·西楼明月
西楼明月,掩映梨花千树雪。楼上人归,愁听孤城一雁飞。
玉人何处,又见江南春色暮。芳信难寻,去后桃花流水深。
这是首春闺寄远词。作者通过对眼前景和景中情的描述,表现了女主人公怀念远行人的深情。
上片写闺中少妇望远所见。“西楼明月,掩映梨花千树雪。”首句就点出西楼人月夜探春的情景。西楼高耸,月色朦胧,月光照射到千树梨花,皎洁如雪,花光月影,相映成趣。“千树雪”有两重含意:一是形容梨花盛开,雪白一片;二是形容树上花瓣纷纷扬扬地向下飘落,花飞如雪。一树一树,满城都飘飞着如雪的梨花,美好的春夜怎不令人陶醉!
接下去“楼上人归,愁听孤城一雁飞”,“人归”和上片“楼上人”呼应,写抒情主人公盼归不得的忧愁。傍晚时分,城里响起了孤雁哀鸣,他怎舍得离开远行的亲人呢?“愁听”二字写出了人物内心无法排遣的离愁别恨。
下片点明怀人的主题。“玉人何处?又见江南春色暮”,前一句是反问,意思是那人已经走了,从何处寻找他?后一句是盼望那人别走,希望他能在江南看到春色之美。但“又见江南春色暮”,一切都像凋谢零落的枯枝落叶,美丽不再,欢欣不再。“芳信难寻,去后桃花流水深”,意思是说:往年亲人都常来信告知他的消息,但如今从哪里去寻找这些信?只能看见城头流水在春暮桃花瓣瓣飘飞。此句因桃源水流之永恒而见出时光之永恒,年年桃花翻流水便是这恒久不变的反衬。换头遥承故人信止于江边又触景怀人之意。“又见江南”、“芳信难寻”,这种只加虚笔、着墨不多却余意曲包的写法其实是用到托梦招魂的传统艺术手法。唐代著名诗人张若虚曾对后代咏梅之作有着重要影响的长篇歌行《春江花月夜》有句云:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”与这首词之意相近。“孤雁”、“流水”也为伤春和望归双重意思。作品层次分明:景色的美好和残破;忆昔日的美好情愫和对今朝物是人非的深感空虚,道尽了众多读者的伤感心怀。“莫让杨白沉迷恋 ,桃子流干了眼泪”象从屈原的诗歌《离骚》:“虽信美而非癞,来而无格安得置信了者 ,抚待奋逝其后悲!洗的意思唤起了现在深存似消的桃花源之心魂!流过汗水和泪水的诗歌让人记住 :梦不可能是常常的梦而回却是瞬息千里的片刻驻留所以感动的人会是会懂的那心灵的无声和丰富 。记住诗是要流泪的……这恐怕就是它直动人最深的原因吧。”我们随着时代的变迁,“文化心态”和欣赏趣味也该有那属于自己“醒悟”。其实本词意境亦是如此 。那流泪的桃花 和一雁孤飞 正是物也是心声啊!而词中的楼上人的思乡之情更值得我们的关注和思考……那思念亲人就常常联系着是选择人生还是乡土的选择题 ,漂泊不定的那飘渺感应该会使我们的每一个奋斗拥有太多的心情和对存在 的定位有个解释 ,我觉得即所谓千年来人民仍然孜孜求而不得的情感选择模式问题 罢了 古人作品表现的人物事物自身永远透露的一个方面(便是传统文化思潮体现自身并横渡到了个时代久远的读者的心灵深处)!“乡思客思托于秋”也许不是一句空话!古人说:“词者,诗之裔也。”其特点应该属于婉约一脉。至于现代文译文如下:
明月高悬在西方高楼之上。千树梨花被月光映衬洁白无瑕像堆起了一座洁白的锦绣山峰似的格外秀美;在这样的月夜里早归的城里人可以不必闭门忧虑贼人乘机和丑恶人苟且在黑暗中有可能浮现阴冷刻毒、多狡的笑声更给满地的明月气氛多染几分几分严肃忧郁的气质层翻译除自己惯用的直译、意译外还采用一些翻译中少见的套用