登录

《灯下叹》宋敖陶孙原文赏析、现代文翻译

[宋] 敖陶孙

《灯下叹》原文

老马知涂益可羞,寒灯冷砚照穷愁。

著书不望从儿读,归舍何当与妇谋。

赤脚踏鲲真浪计,短衣射虎恐长休。

何人得似襄阳守,乞我苕湖十顷秋。

现代文赏析、翻译

灯下叹

敖陶孙

老马知途岂足羞,寒灯照砚冻无愁。 著书不求儿辈读,得归应与妇姑谋。 赤脚踏鲲空妄想,短衣射虎恐长休。 何人得似襄阳守,罱我天吴十顷秋。

作者又通过字面上失落天吴这个典,为自己永远地放下江湖到里湖垦殖躬耕感到无可奈何和无趣的心情作“喻”。明明是怕长休、叹长休,偏要说成怕不能“射虎”、怕“白首垂杨归去也”,运用语言的隐晦曲折。显示出飘零、凄楚和激愤之情,韵味悠长。

由对社会仕途的看破、不愿在宦海中遨游;转而对恬淡安宁的生活心态的追求和希冀,“着书、苕溪”都是失意的文人企图在文化事业上建立功勋、获取荣誉的标志。作者把二者结合在一起,表现出对安逸生活的向往和追求。但是“老马”不会“羞”途、“寒灯”不怕冷、“赤脚”难觅踪、“短衣”难射虎,只能以自己的嗟老、嗟贫、嗟倦来表现出世途的艰险、奋斗的无奈和对淳朴乡居生活的渴求和享受的心态了,带有辛酸楚酸的韵味,正所谓“独自凄凉还自遣,自制离愁”一样的心境! 现代译文如下: 已经步入晚年的我,如今四处奔波为的是什么?看到了坎坷的前程被现实活生生的捉弄着,心生悲凉!

夜深了,微弱的灯光下只有我一人独自面对着书桌。困倦之意袭来无法抗拒,可是书中的内容却令人费解,久久不能入眠。

如果有一天我能回到故乡,是先与家人团聚呢?还是先与乡亲们开一个欢庆的宴会呢?

我这个已经穷困潦倒的书生已无法实现像诸葛亮那样驰骋沙场、恢复中原的壮志了。所以,空想赤脚踏鲲遨游四海已是无用之举了。

放下这一切,回到故乡的田野里与妻子一起耕作,看着绿油油的稻田安静地生长,那该是多么惬意的情景啊!只是现在那些梦想都成了水中花和雾中月罢了!

还有谁能像我这样悠闲自在?不用为生活而四处奔波。我送上一斛美酒(我出主意让他如此高兴的人)以为劝慰的话:不如归去!归去也!在那幽美的苕湖之上(地方)有一片金黄的稻谷等着你去收获呢! 敖陶孙是一位江湖诗人,他的诗也多有江湖诗派的风格。“寒灯照砚冻无愁”,即从炼字下表现了夜深人静的景象。“老马知涂益可羞”,用晋陆机《为顾彦先赠妇》诗“此日夫妇同恶友,携手俱去入山阿”意,以老马自嘲。“归舍何当与妇谋”,用唐张籍《贾客乐》“早出晚归常不足”意,自嘲穷困之状。“短衣射虎恐长休”,用《史记·李将军列传》中“广为人长八尺,以良马、美食娱其意,欲遂享其生乐”及“李陵军极北行,欲逾绝幕……四顾大泽,曾无有人”,极言自己的穷愁不得志之状。“襄阳守”、“苕湖守”,指田况。敖陶孙《黑心集》原序称:“靖安翁……又卜居于慈湖之上”。当时有传言曰:“使世不作太平语。”故作者借用这个传说人物来表达自己遁迹江湖的心志。总之这首诗在艺术表现上颇具特色:一是在表现手法上多用白描,直抒胸臆;二是在意象选择上多用江湖诗派的风格意象;三是在语言运用上平易浅近、直率自然。这些特点都使得这首诗显得十分清新自然,韵味悠长。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号