登录

《代襄阃宴新除史制卿乐语口号》宋李曾伯原文赏析、现代文翻译

[宋] 李曾伯

《代襄阃宴新除史制卿乐语口号》原文

一从棋折佐筹帷,凛凛威名塞汉知。

大范老今归去矣,小申公为易新之。

檀溪春草轻车熟,苕霅秋莼短艇宜。

千载岘山磨不朽,重添羊杜两丰碑。

现代文赏析、翻译

当然可以,下面是我根据要求创作的赏析文章:

此诗题为“代襄阃宴新除史制卿乐语口号”,应为一首应制诗,通过颂扬李和的功业以抬高制诏者的身价。李曾伯于公元1205年(宁宗嘉定八年)曾任江淮制置使兼知建康府、行宫留守等职。这是他刚刚从军前线回来,于是由军事人手颂扬其政绩,如韩愈赠马说善牧也。 首联追忆李作战时的辉煌成就,“一从”两字叠出辗转落足,“折”、“筹帷”,运用《三国志·法正传》典故,“知”、“塞汉”回应刘肃《吹剑录》中原属汝汝但畏且战的成语。“威名凛凛”,含贺词谦恭之意。颔联化用范仲淹退居郑县作《道旁小儿歌》典故,赞李治军有方,使敌人不敢轻进,“大”、“小”二字用得极妙,大范是北宋名臣范仲淹,小申公当指申甫(方信儒《四库全书总目》)之类的文武大臣都是他的楷模。“轻车”、“短棹”系指作者回家省亲之事,这样的安排符合南宋社会习俗。“千载岘山磨不朽”,是称颂李功业在历史上万古不朽,“重添羊杜两丰碑”则是指望李也能像羊祜、杜预那样在历史上留下一块丰碑。

全诗用语典雅得体,从典故中自然流出,故其佳处如锦上添花,但又不是无本之木,所以读来不觉生硬。最后两句尤为精彩,因为其中蕴含一个古老的歌谣:“谁识田家襄公子,一车一马到衡茆。”所谓“回雁峰前载酒行”,深得陶渊明饮酒之真趣,十分敬佩!其结语也很巧妙,结尾本是须强加上去的应酬语,但他却从故乡山水写起,直到篇末也不离江山人物之关涉。这样的结语即使得体而又多情。

这首诗很能体现李曾伯诗歌雍容整饬的作风,与陆游、刘克庄、方信儒诸人颇为相似。在南宋当是一种较为流行的风格。

现代文译文如下:

自从参与军事决策以来,你的威名被世人知晓,敌方得知我军主力实力而望风而却。大范现在离去了他的位置,我提议你出任更重的职位,一如既往让国家复兴光大。檀溪上的春草熟悉的问候着你那熟悉的车辆,苕霅那里的莼菜给你美好的味道;因为你凯旋归来带来了美好如山的誓言。千百年来岘山依然屹立着你的事迹永存,羊祜杜预功业卓著也将添上你的一笔。

希望此译文能够帮助您理解这首诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号