[唐] 张南史
叹息不相见,红颜今白头。
重为西候别,方起北风愁。
六月胡天冷,双城汾水流。
卢谌即故吏,还复向并州。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:
《送郑录事赴太原》是唐代诗人张南史的作品。诗中描绘了一位老友久别重逢的场景,感慨时光荏苒,红颜白头,但友谊长存。以今时情状映照昔日景象,内涵颇丰富,亦展现出了盛唐送别文化之美。
开头“叹息不相见,红颜今白头”直述二人一别多年,但令人遗憾的是这种美妙的会见难以频繁出现。“叹息”含有感伤之意,略带惆怅。“红颜”喻年少美好,李白《春思》中有“春风不相识,何事入罗帏?”。接下来“重为西候别,方起北风愁”,一句“西候”既指郑君此次赴太原之行,又点明古有四候(春雷、春分、春雨、春耕)之西候,恰应送别时节;古人常以“北风”喻严寒,如岑参《白雪歌送武判官归京》中的“北风卷地白草折”,此句也寓离愁如寒风之浓。
“六月胡天冷,双城汾水流。”这两句描绘了离别的场景,六月时胡地天寒地冻,汾水潺潺流淌。这种环境更增添了离别的愁绪。“卢谌即故吏,还复向并州。”结尾两句提到的是郑君曾任卢谌的故吏,而今又要回到并州。这两句为送别诗之常格,同时也暗含了张南史对友人的深情厚谊。
整首诗情感真挚,感慨人生短暂,表达了友情的珍贵。同时,诗中还寓含了古人的自然观和人生观,即人与自然和谐相处,时光荏苒,人生短暂,但友谊长存。
至于现代文译文,我会尽力将古文翻译成现代文,尽可能保留其原有的意境和美感。但由于古文和现代文的表达方式存在差异,译文可能无法完全等同于原文的表达。
以下是我对这首诗的现代文译文:
我们叹息无法经常相见,如今你红颜已逝,鬓发渐白。又要再次为你去太原送行,此时心中涌起北风的忧愁。六月的太原天寒地冻,汾水依旧在双城间流淌。记得你曾是卢谌那样的故吏,如今又要回到并州。时光荏苒,红颜白头,但我们的友谊长存。请记住,无论何时何地,我们都是彼此的依靠。