登录

《不寐》宋葛立方原文赏析、现代文翻译

[宋] 葛立方

《不寐》原文

年来百念如灰冷,何物关心搅睡眠。

奠枕不容安丙夜,乘轺端复类丁年。

曲中谁辨齁齁趣,梦裹难成栩栩然。

只恐睡蛇钩已尽,髦蛮难到曲屏边。

现代文赏析、翻译

原诗人在天有不测风云的情况下表现出低沉的情调、无以复加的睡魔与没趣的感觉,描写的意味已有几分消极性,又有几位注解指出第五联对于村伶驱压睡蛇一节的幻象摹绘,暗示了原诗人的病魔缠身。这层意思,对现代读者来说,或许也颇具启示作用。

这首诗的起笔二句,从形式上看是流露了无可奈何的颓唐心境,从内容上看,则可看作是诗人对当时社会动荡不安、危机四伏形势的关切和忧虑。即以“百念灰冷”而言,也可以理解为是对朝野上下所表现出来的庸碌苟安之态的鄙薄。“搅”字下得妙,把忧虑焦灼的情绪表达得十分充分。

“奠枕”一联把个人的经历描绘得曲折尽意。“安”字在这里可理解为安稳入睡。“端”则可理解为醒来,是颇为形象而生动的字眼。从黑夜的不安中挣扎着醒来,又是黄昏刚欲入睡的时候,但是这个时间确实是逝去了,却象是在别人那里刚刚听了一趟公差似的,必须赶忙到别处去。而这个“别处”,也正意味着并非自己的乐园之地。诗人就这样把自己比作是一个玩倦了的儿童,在母亲再三催唤下又一次登程去寻欢作乐的地方。这样的比喻很贴切地表达了诗人无可奈何的心情。

最后二句“曲中谁辨齁齁趣,梦裹难成栩栩然。只恐睡蛇钩已尽,芒蛮难到曲屏边”,表面上是说睡眠中的诗人恐怕已被睡蛇压住难以解脱,因而无法到达梦境中那曲折的屏风旁。而实际上是反映诗人驱压睡魔之际无趣而又无效的心情。末句用了“芒蛮”二字,意谓尽管驱之不去,而要及早作罢罢了。这样的表达方式与宋词的精炼婉约十分吻合。

总之,这首诗是以词为宗而别树一帜的。尽管作者通过颔联二句与颈联二句的跌宕起伏,表达了内心的苦闷与无可奈何的情绪,但仍然显得十分委婉曲折、清丽自然。全诗给人以清秀明朗的艺术感受。

现代译文:

近年来所有想法如同死灰一样冷却,还关心什么事情打扰我的睡眠?夜深了还不能安稳地睡觉,出访邻国却像年轻时的漫游。

歌舞中谁人能分清连续的打鼾声趣,梦中也难以成为像蝴蝶一样翩翩飞行的境界。只怕睡蛇已经把睡意全部消尽,那时我难以到达曲折的屏风旁了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号