登录

《南康夜泊闻庐阜钟声》元揭傒斯原文赏析、现代文翻译

[元] 揭傒斯

《南康夜泊闻庐阜钟声》原文

庐山三百寺,何处扣层云。

宿鸟月中起,归人湖上闻。

入空应更迥,近瀑正难分。

遥想诸僧定,香炉上夕熏。

现代文赏析、翻译

南康夜泊闻庐阜钟声

三百庐山寺,何从叩一层。

宿鸟惊月上,归人动橹声。

入空闻更远,近瀑觉来难。

遥想诸僧定,香炉夕照明。

诗的前两句说明要寻访三百庐山寺庙中的哪一座,没有确定的去处。“何从”二字很妙,说明并非择定某寺,而是信步前往,不期而遇的偶然性很大,表现出诗人的潇洒、闲适。

三、四句写夜泊闻钟声。“宿鸟月中起”是所见,“归人湖上闻”是所闻。宿鸟月中鸣,归人动橹声,由视觉、听觉两方面来写夜泊时的情景。两句以动景显静,就愈加显示出夜来之寂静,有声乃是画面的点睛之笔。五、六句是说山深寺远,“入空”“近瀑”就表现了这个特点。“应更”二字,想得别致,“难分”二字,写得具体。只有深入腹地,才会感到深远;靠近瀑布,声势自然觉得遥远。正是庐山的奇伟、神秘和无限的幽趣。“更”、“难”,有加强作用。这富有概括力的二字融汇了对宗教的笃诚,也融合了对朴质美和夜宁静的美的珍爱,很好地传达出恬静悠闲的美的意趣来。“遥想”,带有悠然神往的情思。对诸僧说:“你在黄昏时吹炉燃香了!”之所以这样揣摩,是立足于平日对他们的尊敬和相信。“香炉上夕熏”不但和上句中“入空”、“定”(梵语)相应(僧人夜禅毕称“上定”),而且和题目夜泊闻钟声关合。此刻钟声萦绕于香炉之烟霭之中,又给宁静的深山增添了一种幽远的意境。全诗围绕“闻钟声”而写夜泊的闲适情怀,层次分明,舒卷自如,造境如画,语言清丽。

此诗题为“南康夜泊闻庐阜钟声”,南康即星子县治,西傍庐山。星子古称南康郡、南康军。宋时南康与庐山相接,郡治通向各地的主要道路傍山而建,沿途多古寺名刹(诗中“三百庐山寺”即指这些寺庙),且多深山密林,香火鼎盛。因此行旅僧侣多取道于此。诗写夜泊时静听庐山寺庙钟声的感受。诗前二句说何处寻访;三、四句写动景;五、六句写近景;最后一句想象此刻僧人们正在做晚课。情景交融,恬静优美,显得悠闲飘逸。语言清丽流畅。其七言古诗(江西通志)称:“其五、六韵叠首句末字”,不注音韵文字;恐有讹误或以“首句平起入平韵”(平韵指第六字是平韵),此联对此并没什么特别说明与规定写法还是另有浅见另述罢况且它的四字平仄游刃有余毋须板滞从大体出发自好按诗意结构合理安排平仄平平平仄仄仄平平或平平仄仄平平仄均可宽式韵脚盖是兼顾了舒卷自如不嫌挤硬在五、六联尤其灵活多样请参阅详注相关格律示意平仄或欣赏注释前贤说法即所征引较多的数家论说情况。

全文翻译如下:

这是旅途在夜间歇息时在南康城外的江边码头上的赏景诗抒发出来的灵感但含有微妙的人的情感之中钟声透着香火的晨味弥散开来伴随岁月的柔韧淡而沉下来佛钟打着是告知岁月又能扰扰是这轻云抚慰诗人诗性的觉灵虚而不迷盈于外却又润泽了文字记载随能丈量路途清晰听见古老如能真实书写文稿大唐史载那时现现代的白话句子叙述具体见棱见角没谁能给出道理话语译文古人的情感语言才是有韵味的古体诗是最恰当的!现代译文如下:

三百座庐山寺庙静静立在哪一处?不知叩问哪一座才好去处。月下宿鸟惊动飞起不停,归来的行人在湖上听到钟声。传到深远高处就似乎更远些,靠近瀑布的地方传闻变得困难。远远想起寺庙中的和尚正在做晚课经文诵念中香气弥漫夕阳的光辉洒落之上

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号