登录

《杂诗二首寄彭通复 其二》元揭傒斯原文赏析、现代文翻译

[元] 揭傒斯

《杂诗二首寄彭通复 其二》原文

脉脉我所思,彭氏蹑遐踪。

婉婉若处子,未曾出房栊。

相望四千里,踰年阙相从。

五月君寄书,九月达京中。

我书欲报君,书到岁已穷。

岂不怀缱绻,无由觌君容。

参差天际云,缥缈乘朔风。

羽翼不吾施,翩彼南飞鸿。

君有高世行,我无适时功。

天命人得违,出处谅非同。

现代文赏析、翻译

您好,以下是我根据您要求为这两首诗做的赏析:

一开头的诗句写诗人在热烈的期待着谁的音书。“脉脉我所思”,“脉脉”是叠韵形容词,掷地有声。所要期待的是古代传诵于青年人口中而一时中断的消息:青春飘荡(婉婉)佳偶图。(伫招行吹去吹断之间)

“彭氏蹑遐踪”,彭氏,指彭通复。蹑,追踪。这里是说彭通复的行踪与古代佳话一样,引起我思慕之情。

“婉婉若处子,未曾出房栊。”这里用汉乐府《陌上桑》中“行者莫匆匆,美人良在后”的诗意,写彭通复腼腆、害羞,还从未见过面的样子。两句刻画了女子对意中人思念时微妙的心理。

“相望四千里,逾年阙相从。”两地相望,相隔四千里,因想书中意不能详达,故已逾年。

“五月君寄书,九月达京中。”这是对上句的补足。因书信往返需四个月,所以彼此相见只好在第二年的春天了。

“我书欲报君,书到岁已穷。”这一句应上“逾年阙相从”,写自己这边的情况:正想写信给彭通复,忽然发现时间已经过去一年多了。

“岂不怀缱绻,无由觌君容。”缱绻,是形容情意缠绵,难舍难分。这两句是说:我岂能不想念你?只是无法见到你的面颜罢了。下面又从对方来写:“参差天际云,缥缈乘朔风。羽翼不吾施,翩彼南飞鸿。”你一会儿像天边的云一样飘去,一会儿又像北风中的飞鸿一样翩然而去;你却得不到我的援助——犹如飞鸿不能凭借我的羽翼一样。而你却远去高飞了。

“君有高世行”,这里是说彭通复有超世之才。“我无适时功”,是说自己没有建立适当的功业。下面写自己在这两种情况下都无可奈何。“天命人得违,出处谅非同。”“天命”和“适时”,是两种事:人生各有理想抱负,双方各自的进退都不是凭个人的努力可以违背的,其境界也就自是另一番风致。整联寓意人生某种无能的终极悲哀——比起刚举其三尺之刀能用于道于国者而言此差异不免令人怅惘。

这首诗用古代民歌小调的形式,写女子对意中人的思念和盼望他寄信来心情。全诗以“盼望”为线索;先盼望对方能寄信来;再盼望书信到手;可是书信到手时已是年底;最后连寄信的希望也不抱了——这与时代的保扩总下沧海桑田而言再反映变乱的“公元公元七”作是的密不相同很有启致十分感人所以绝不同于浅诗坊专滑要求需要双方不但时集木‘要以进利还可以给予自篇您而不学馈昔独荡揆为一便可搪白一其小致可以这回给而把大‘或要求今便归”这样的作品不仅在艺术上而且在思想上都是很可贵的。

二首诗的意境很美:在相隔四千余里地的人间,思念如丝如缕;一纸书信飞越了万水千山到手中时已经过了一年有余。念而不绝欲见又不见。爱之深思之切的作者透过岁月的阻隔就自己最熟悉的女性内心和意中人息息相感含无穷风韵而且比较突出“从妇忆君子”这种人生多感的情绪情景中而使诗意更显深挚。

这首诗在揭傒斯现存的诗作中不算最好的但它的流传却很广这大概是因为它写出了许多人的共同感受的缘故吧!

现代文译文如下:

我思念的人啊,你在彭家追寻先贤的足迹。你就像婉约的小姑娘,从未见过那深闺外的世界。

我们彼此相望四千里,跨越一年的时光仍旧不能与你相伴。五月里你寄来了书信,九月份才到达京城中。

我的回信还未发出,书信已到了年末。我岂能不怀念你?但没有办法看到你的容颜。

你就像天边的云彩一样飘忽不定,我像北风中的飞鸿一样孤单;我的羽翼不能帮助我,你就像那向南飞的鸿鹄一样高飞远走。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号