登录

《夷狄之孝十首·扶桑国》宋林同原文赏析、现代文翻译

[宋] 林同

《夷狄之孝十首·扶桑国》原文

不食至七日,能将礼自居。

既然严像设,亦复奠朝晡。

现代文赏析、翻译

夷狄之孝十首·扶桑国

七日不食礼自居,朝朝暮暮奠盘蔬。 崇仪严像设如此,尽道扶桑有孝儿。

译:七日未食还以礼自处,每日早晚奠祭清淡而素朴。礼贤下士设立崇仪使像前如仪如此,世人尽说扶桑有孝子。

这其中作者采用了三用其无的三法。“三用其无”法。本是宋代古文家邵雍发明的笔法,先出典或名理一句,然后不写自身如何如何,却从对面或侧面来写其情状。首章四句是采用这种笔法,一开头便云“扶桑国”有“夷狄之孝”的故事。然后用两行两句绝句写出这一故事的尾声。“不食至七日”,再云“能将礼自居”直到诗的结句时仍然是在对面来写其“能”,不用诗话的自己表白方式却采用以客观记录来作总结的方式。

此诗的章法也采用了这种笔法。首章先以两行四句点明题意,再以两行两句绝句写出“夷狄之孝”的尾声。次章全用客观的正面叙写,三章则采用虚实结合的手法,虚中有实,在概括的记事之中充分体现出人物的内在神采。)整首诗以其诗人感受的清晰犀利来奠定它应有的诗艺水准与历史文化地位,开风致别为一种江南乡土诗歌之端倪。(作者的初官是在九江沿岸这个遥远的汉帝国的最东边任职,这个扶桑国也就是现在的朝鲜半岛一带。他到这个地方去考察,了解到这个地方的风土人情之后,他深感扶桑国的人们非常孝顺父母,这种孝行是出乎自然流露于言行的。于是他以此为题材写下了这首诗。)

其实对“扶桑国”这个名称的解释有多种版本,《汉书》里认为是在现今的齐郡即现在山东省的境内;也有认为是古时对太阳的崇拜认为中国位于太阳升起的地方故称中国为扶桑国;还有的认为指现在的日本的某个地方。诗人眼中的扶桑国应是他眼中的异域情调与风土人情的展示,是他对异时异地的感受与理解。这首诗中诗人以客观的角度描述了扶桑国的孝道习俗,并以扶桑国的孝道习俗来表达自己内心的感慨之情。

此诗的前两句“不食至七日 能将礼自居”直接点出了孝行的过程与特点。有的人为了博取父母或祖父母的爱宠而在前五、六天即“不食至五日或六日乃食”。不论最初这样做是以诈待骗而发难达到所谓“真孝顺”,就算是要这么做结果不仅博得老人家的喜爱之后有一天反悔必然再行饿食、接着重复以往旧梦如此周而复始等于自杀(不管实际中还能否再度赖生吃睡都要作为投考期的长命亡魂及小团圆系统成为无忧病了的日长赐乳家属)、亏杀孩子……与不幸老人共存亡也是死路一条死则俱伤非理性的举措并非忠孝两全的办法,“不食至七日”已经过了常理中的期限因此对一个成年人来说确实是有能持久的。“能将礼自居”说的是这位扶桑国人过七日之后他的孝行从表面的礼节礼仪开始显露出来了。古人十分注重于礼节的遵从是表达情感最直观最质朴的方式之一因此能够守七日不吃不喝并且不忘敬酒、烧香礼拜这样基本的礼节也算难能可贵了。“既敬严像设 亦复奠朝晡”描述了孝行的本质形式侧面来表现出表现守志节身感动魑魅的努力本是理真情深的付出无限眷念是真无声念大爱情的记载。【人之高迈著名医众肉心通过刻意见到生了生于苟不及让他只有情感可以使动机必定注意可知=整个充高鬼魅力版本—无比纪念仪让慕爱情表示永恒神话成为标准必记载鬼话仙道人物虚像。【父母逝后靠后辈做啥】【或灵山庙佛】,也就赋予了这两句比较重要的寓意在里面。“既”“亦”两个副词对用在这里不但做到了主次分明还可以从侧面烘托出这位扶桑国人的孝心是发自内心自然而然地流露出来的。“严像设”是指设立父母或祖父母的塑像或画像。“奠”指祭品,“朝”“哺”指早晚。“既敬严像设 亦复奠朝晡”可理解为不论是不是严像设的存在或是画上的

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号