登录

《妇女之孝二十首·陈孝妇》宋林同原文赏析、现代文翻译

[宋] 林同

《妇女之孝二十首·陈孝妇》原文

妾昔与夫另,夫曾共妾言。

忍能幸夫死,不复顾姑存。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

林同的《妇女之孝二十首·陈孝妇》以朴素无华的文字,讲述了一个感人至深的古代孝妇故事,表达了对孝妇的赞美之情。

首句“妾昔与夫另”,交代了主人公曾经有过一个丈夫,两人曾经生活在一起。接下来的一句,“夫曾共妾言”,描绘出两人曾共叙衷肠的美好情景。这其中的情感应该是充满欢声笑语、情深意长的。然而,随后而来的“忍能幸夫死”,故事却发生了出人意料的转折。原来,她与夫偕亡的事情在她面前敲响了一次又一次,作为一个传统妇女没有任何的力量能走出这种无可改变命运的怪圈。她只能接受命运的安排,眼睁睁地看着自己的丈夫先她而去。

“不复顾姑存”,是她最后的选择,也是她无奈的抗争。在封建社会中,妇女没有自己的名字,没有自己的权利,甚至没有自己的生命。她们的生活完全被家庭、被丈夫、甚至公婆所支配。她虽然深爱着自己的丈夫,但当丈夫不幸离世,她唯一能做的就是照顾公婆,尽孝道。这是一种无法选择的孝道,也是一种无法改变的命运。

整首诗以朴素的语言,表达了一个古代孝妇的无奈和悲凉。同时,也揭示了封建社会中妇女的地位和处境,让人深感同情和感慨。

在翻译上,我尽量保持了原诗的情感和意境,同时也尽可能地传达出了诗歌所要表达的含义。在译文中,“妾”代表了主人公,“夫”代表了她的丈夫,“曾”表示过去常常,“忍能”意为竟然,“幸”表示不幸,“不复顾”意为不再顾及,“姑存”意为公婆尚在。整句译文为:我曾与夫亲切交谈,他却不幸离世;他竟然先我而去,我再无心顾及公婆是否还在人间。

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号