登录

《送俊老再住惠因》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《送俊老再住惠因》原文

天台自是金仙窟,而况师曾住惠因。

祖令全提馀作略,旧营重按想精神。

绝怜老宿参辰象,何限名蓝甲乙人。

若遇毒龙师摄取,经行杯渡熟知津。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

在古代众多描写天台山诗作中,许及之的这首诗很特别。诗题“送俊老再住惠因”中的“俊老”和“惠因”是两个关键的人物。“俊老”乃化名,其实并没有具体的名字,“惠因”则是以天台山石桥寺院中的慧因台得名。 据游一坛介绍:“我仿佛看到了天台山的这座寺院与远处的僧侣像两只小鱼群在天蓝得妖娆的天空中飞跃”,足见,这一人物在他的世界中的存在及其和谐自在,身世的“如鱼得水”自不必言。由于以久别经行之名为对方拟定的再住的预告,内容亦写得委婉。其中深合人情与常理,“从对方出发”设想对策。对于景仰的地方却有意说成“毒龙”,固然流露出不安定的担心与妒忌情绪。这其实不过是极好的诗料所生发的结果罢了。“毒龙师摄取”时将采取什么法子渡过津关,自然便产生悬念,由不得读者不想再见到他时他已怎样地从容自在,足见这构思之巧妙。

许及之是南宋后期与名僧德洪善相交往的一位诗人。他的这首送别诗就写了送别“俊老”再住惠因寺事,艺术手法纯然禅意。他对这个所依恋的名山古刹所付予的情感一点也不下寻常的人事情感浅薄,何况这里又聚着诗人要向禅师借参的对象,用一种他所习知的想象予以开导护持其执着;一切即将随着这位大师入主惠因寺而稳定下来;既有这么雄厚的寺院底蕴存在当然能自得其乐而绝对不会再招致别人觊觎、垂涎甚至介入。“经行杯渡”即典出欧阳修赠石曼卿《自河南寄佳茶》“安能效疲驴杯渡影”句中的成语;“俊老重临三利行;开基如沸迭高川”。当年事倾衰德洪不复有余倦游之时才允许得这种脱空生涯的行为尚不能自己同行!而我期待的这一局面的成功又是完全不会小瞧自己的描绘呼之欲出之余略去了如是在地过往荒乱而不啻壮丽的天台山寺,只于诗中轻轻点出“祖令全提”云云。这正是一切从“全提”出发的“送别”内容,同时又为对方即将入住惠因寺提供了一个理想环境而予以充分肯定。

“祖令全提”云云为全诗之眼,全诗之骨。于上句实下句虚,“祖令全提”承上启下之作用明显可见。虽非送别诗中最上乘之作却颇具特色而值得一读。此诗亦不妨看作是一篇游天台山记,从开头的第一句起,以极自然流畅的笔调把读者带进了审美想象的非分之域并与赞慕某种解脱息息相通又把握了一定的兴趣开关为自己成就。比后来就到达话题细节说话的地步终此结识焕然大畅徐不急走调的感情沙阵方信必人人流连即深陶醉既记创作才有出头天途写顶夸张施拂空的观尽作家无从注入古老的云水和尚可以改头换面为与它相近的一代僧侣而多了一份不同凡响的气度;老禅师即或不很出名也有所依仗与支持呢!这诗的价值就既在于其耐人寻味的地方很多也在于此吧!

这是一首颇具禅意的送别诗,表达了作者对惠因寺和俊老的深情厚意和对僧人俊老的再次入住表示热烈欢迎,以及对俊老能受到祖师真传并以此教导世人所寄予的厚望。

译文:

惠因寺本来就是仙人居住的地方,更何况您曾经在这里住过呢?祖师留下的遗训和您以前的经营,我想一定还保持着旺盛的精神。我非常喜欢您在石桥参悟星象的事迹,多少年来一直向往这里的心情就可想而知了。有很多寺庙有很多和尚有很多名字(泛指各种人),只有这里的寺院是最有精神气息的。如果您碰到了毒龙这样的情况(喻指生活中的种种困扰),只要告诉我就可以解决。我会带您度过一切难关的。

以上是我根据原文内容所做的赏析,希望对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号