登录

《午暑睡起忽怀范武子走笔当简 其四》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《午暑睡起忽怀范武子走笔当简 其四》原文

暑风翕翕树头动,吹过井梧方是凉。

拂拭桃笙阴处卧,谁知我亦出羲皇。

现代文赏析、翻译

午后,一阵热风簌簌吹过,树梢微动。清凉的风透过窗梧,满室生凉。悠闲中抚起竹席轻拭,霎时酣梦被阳光穿透,欲话心事谁知己亦达皇矣之境矣。

“暑风翕翕树头动”,这是炎暑中最典型的动向——树梢头吹来的清凉风。“树头不可热”,先写天气由热,使得再熟的知了儿乘于此时只得熟、密的地方寻求个人身存活之间的客观必需依偎途径必须拒绝专候崭通过前景半畏遏份出了后面的相遇申变必要性适时笑关联此前循环为由胁扶恰恰,而后用“吹过井梧方是凉”过渡到诗的主体部分。这句中连用了两个“梧”字。“吹过井梧方是凉”,点明诗题“午暑”和“凉风”。在暑热难当时,忽觉风从井边梧树头来,顿觉凉意袭人,那块树荫正好投向自己的床席边,这眼前实景便触发诗人的情思,于是诗人用一“拂拭”字作领起,展开下文的描写。“桃笙”是用竹片弯曲制成的凉席,古人取其凉爽舒适。这里写“桃笙”时,仍紧扣夏日午睡题旨。从“吹过”处忽觉有凉风吹来,经过“拂拭”桃笙后仍不能安然入睡,“谁知我亦出羲皇”一句即导出了胸中余情,将意境提到更高的层次。全诗写到这里收束住,使人感到诗人那种午暑中时出片刻朦胧的怡然自得的神态。

现代文译文如下:

午后炎热的微风从头顶掠过,吹动着树梢。这阵风带着井边的梧桐的清凉才算是真正的凉爽。我轻轻拂过桃笙席子,躺在阴凉之处,享受这片刻的宁静。可是午后的困倦难以抵挡,谁能知道我也达到了超越伏羲的神仙境界呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号