登录

《朝天李》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《朝天李》原文

耻为钻核种,肯向道旁生。

中立不阿倚,惟存恋阙名。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

这首诗题作《朝天李》,应是赞美及之的一位女子的,且只能是一位品行端正的女子。诗人虽然不敢公开,但却希望那位已不幸成为他人之妻的姑娘,如及之一样不作曲儿唱吧。不过这纯属多余的猜想,许及之是否也与别人结了婚,就不得而知了。

首句“耻为钻核种”用的是双关语意。表面是说,姑娘以自家的果木不像其他人的果树那样老在道旁,不肯向人“钻核”而感到耻辱。“钻核”在果树栽培中是常见的事,但这里却有更深一层的意思,即姑娘不肯攀折花枝向人献媚,故说她耻于作“钻核种”。实际上是说她有品格高尚、洁身自好的节操。次句“肯向道旁生”是说果木在道旁也自顾自地生长,决不靠别人的施舍而活下来。在封建时代,常有那种在官府或富豪门前乞讨、作寄生虫的人,这里用“肯”字,便含有了这种不凡之意。

三、四两句说,她特立不阿,独立不移,并且衷心眷恋着朝廷,这是她的不凡之表现。在封建时代,一般妇女都是“识时务者为俊杰”,她们的“志节”往往只停留在“愿为曹娥女,常侍太夫人”(《全宋词》许及之《水调歌头》),流露出维护名节,臣事朝廷的意思;但这首诗中主人公不仅时时刻刻不忘朝廷(如落花时有身当离妇的慨叹:过了清明,不能自持也是当然之理,这些都透露着作者的意味深长的赞美之情。)

这首诗的结尾两句用的是双关语意。“恋阙名”即忠于朝廷的意思。“中立不阿倚”是说她自守中立,不肯依附权贵,保持自己的忠贞。同时也可以理解为作者本人自许,表示自己以后做人要像这位女子一样中立不阿。这正是这首诗题为《朝天李》的用意所在。

许及之与胡铨、张九成是南宋初期主张抗金的大臣。当时正处在南北议和的关键时刻,宋高宗与秦桧主和苟安,朝中大臣主张抗战的有志之士遭斥逐贬窜达十年之久(至绍兴十年)。因而与统治集团的主流观点是一致的(何况又谪于越州),在政治上只是不合潮流人物而已。此时又有石公的学政之作触痛权奸之心,(当年也下斥逐张九成于广西)而遭贬窜。因而许及之对朝政的失望也是可以想见的。他借赞颂朝天李来表达自己的心志节操,便更具有深广的意义了。

现代译文:我羞于去做那种钻研迎合别人的人,我宁愿在路边独自生长。我站直身子绝不偏倚依附他人,心中只有坚守着对朝廷的忠诚和眷恋。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号