登录

《西山爽气》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《西山爽气》原文

负墙结槛太粗疏,真得西山爽气无。

他日棠阴无可纪,负暄曾此镊髭须。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

西山爽气

宋 许及之

负墙结槛太粗疏,真得西山爽气无。 他日棠阴无可纪,负暄曾此镊髭须。

首句直接叙述自己和朋友命对西山的地方选择之误。“结槛”,在此则是郊外亲山居处的美称,大约好一些枕山宅舍门外会挂一个牌子,写明“此处就是结槛人居住之处”的意思。“太粗疏”这样一种评判之中包含着对自己的批判。“负墙”,朱弁《风月堂诗话》说:“许公及之,有林下风味。”这里“负墙”二字,也正是一种自谦之词,承认自己胸襟高旷,也就不讳言自己结舍疏陋。

第二句则是对西山爽气的赞美。爽气,是对此种西山之上,尤其在朝霞初散时,空气清新、洁净的气候的通称。大凡欲登堂入室者,也常常自称为有某家“一种最难述处”的“爽然自得”之气,仿佛不登堂入室便枉然一般。这两句似乎不无后世初成时那种对大自然美妙感受的回忆,那种悠然自得的情景当然十分难忘。只是当初于是在这里选定“命对”地点之时曾疏忽过对环境选择之重要——实在是主观条件不及而客观条件高于彼时彼处所致。“真得”,是从“结槛”于“太粗疏”的角度得出的结论。“真”,是以强调言爽气的真实而非虚假也。“西山爽气无”则是判断也是结论,这结论的得出同时具有主观客观两个方面:客观是朝霞初散、空气清新之时西山的秀色和清气;主观是“负暄曾此镊髭须”,对这种秀色清气的感受已不止一次了。这样看来,这个结论不仅含有自然界景色的因素,也含有作者的主观感觉,这个结论因而就不仅仅是一般地对西山加以肯定而已了。由于在特定的环境中作这种决断并自谓其有成效者毕竟不多的缘故,“爽气无”这样一句恐怕对于后人是有启发乃至有人生价值取向的某种借鉴意义罢。这两句初看颇脱俗露,其中既有人生态度、人生境界的表露,也有人生态度的随意性、非自觉性的一面。其实也就是一个朝夕相处的人在对自己近旁的环境尚未十分领略过之前对自己选择环境的某种反思和认识。尽管这样的认识还带有很大的偶然性,却也不免是一种自我开解、自我宽慰吧。

这首小诗抒发了对西山美景与清气的欣喜之情。“棠阴”句承上而言。在以自然环境取胜的地方加以人文色彩的润饰原本就往往可以使原本变得具有更加鲜活的生命力;而如果没有西山的秀色清气滋养心性乃至挥之不去,大概也会想念甚至写下值得记住的好文章的——要知道贾谊曾在洛阳独处一片偏地写作了不朽着作《新书》么。“他日棠阴无可纪”,其微言大义包含到人文内涵深长的篇章来说也是一个假设、虚笔或大过渡:“真得”“爽气无”乃是吟出值得记得下而又无法忘记的下文(“负暄曾此镊髭须”)的前提;这一前提当然已经实现或正在实现着。“负暄”二字则点题面上的“西山爽气”,也是对题中“爽气”内涵的一个揭示。这里的“负暄”一词来源于中国传统文化中晋人车胤“映雪读书”、孙康“聚雪作灯”的故事。《初学记》中的“鉴以照形取妍丑”,可能是此类含义上取日光光焰取喻“人的生理热量”。即以此而言许君这时必定与家人都十分健壮的精神在无可限量的大自然中去接受了照射着的人类的热量而且于是作出反思,“假火为光”“岁月峥嵘见。”这在景物面前体会到的不就是这样一种极为真实的而且如此愉快的美好情感吗!或许由朝阳甫出只落得一顶飞檐等而又开始利用所有墙面上层白色浆糊渐渐融化得到的灵感之类的构想到了小径纵连东西因而旧窗式样等物事均得以重新组合的许公宅第中便油然而生一种由衷的欣喜吧!至于在这一点上许公与他的友人何以又感到无可纪的遗憾,那便不得而知了。

以上就是我对这首诗的赏析。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号