登录

《传芍药复用韵》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《传芍药复用韵》原文

阶药留春逗晚寒,鬓丝敢傍脸霞丹。

肯分骑鹤红千叶,喜见盘龙绿一团。

妖格流传如有恨,狂香横出亦无端。

慇勤为换瓶中水,排比窗前两行安。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

此诗再次盛赞芍药的神姿。阶前芍药初绽放,一派绚烂中的素洁之美;不辞抛开了轻寒夜,尽力去挽留即将逝去的一春。“敢傍”、“怕近”用自谦,含可笑意而示可爱,故连“晚风”也为她发出甜甜的笑涡——偏从这一侧面烘托其俊格、妍姿,如次句之花与人的衬比。首联侧笔明写花姿,颔联直抒花格。“肯分”、“喜见”两句翻进一层加以烘托。言“骑鹤”者是道家羽客的幻想,云“盘龙”者是形容其茎干的挺拔,而这里说红千叶和绿一团都不肯分占春光,齐头并美,自然就更显其神采了。此联承上,表现花姿的妖娆、花色的艳美,从“留春”“逗寒”中来。

颈联将笔触转向人,由花及人,托物寄兴,借芍药以抒怀抱。“有恨”、“无端”即上句“妖格”之所由分,“亦无端”即颈联本句人所言爱花而不得见花。因芍药迟开在暮春,故亦以之比拟人的迟暮之感。而这份迟暮之感、老大之哀却是隐而不露的。诗人至此融情人景之中,一切皆由花、我交感会通而又悠然会心,显示出耐人寻味的意蕴。尾联“慇勤为换瓶中水,排比窗前两行安”结向题面“传”字与“瓶中水”等与芍药有关之旨,讲的都是些具体事体,表现诗人对花精心呵护之意。这两句仍写人对花的照料,却仍不离花格、花姿、花香诸方面,以收结浑成之效。

此诗用典贴切而意含幽默,将人与花打成一片,人化作花、花化作人,全诗洋溢着盎然古意、神韵高远,意象也颇为典型、准确,而且多以粗笔秃笔写出绰约的风神。此诗情深韵长,富于女性化的痴媚之致、率真之情、缠绵之意与逸秀之气,应着南宋国力衰颓的“强敌”之际所产生的士大夫的“弱疾”,颇可玩味。

至于其现代文译文如下:

芍药花开,留住了春天的脚步,带走了晚春的寒意。丝丝白发,怎敢在霞光中依傍?那千叶红骑鹤般美丽,一团绿盘龙般挺拔。美丽的花格流传着无尽的遗憾,无端地狂放不羁地绽放。殷勤地换上甘泉般的清水,排比着摆放在窗前。

以上仅为个人观点,希望能够对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号