登录

《邀德久兄灵芝纳凉》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《邀德久兄灵芝纳凉》原文

曾许西湖三百首,官身其奈苦相妨。

追陪岁月多遗策,零落风烟有断章。

人道拾遗无好句,天教老监学清狂。

且邀海内忘形友,领揽招提半日凉。

现代文赏析、翻译

在邀德久的带领下,我们到了灵芝参天古树遮天的地方纳凉,寻找尘世的余晖和千载难逢的情趣。几年前我曾经与德久同游西湖,徜徉于细雨漫草中,忍不住高声朗吟那三百首我熟悉的诗歌。不料而今我这个小官吏满身疲倦地推拒着我逃离高衙门似的心情。在这里共同找些时光缝隙留下的策划以闲聊抒怀是我两个无奈文人的内心感应吧?千年故国历史的烟云虽已消散,但那些古人的遗章断句却依然在风中飘荡。人们说杜甫一生佳句甚少,而我老来受教于严监公,却学得几分清狂。如今我邀请天下知心朋友,来到这里,领略招提寺的半日清静与凉爽。

首联直接入题,说明曾经有感于西湖美景,想要写一组诗,但却苦于官事纷扰,难以如愿。第二联说自己尽管忙于官事,难得闲暇,但是每每回忆起曾经与德久一起游湖之事,仍然觉得岁月空耗、风烟零落,不禁叹息。但是却没有气馁,觉得自己“追陪岁月多遗策”,没有白费功夫。三联借用杜甫诗人的事,说世人常常讥笑杜甫的诗句不佳,而天帝却教我与老监公有缘,让我们一同享受清狂之趣。最后一联说与德久相邀朋友到来,领略了古刹的清静凉爽,觉得非常满足。

整体来看,这首诗既有感怀现实的苦闷,也有怀念友人的惆怅;既有过去的欢愉时光的回忆,也有对未来的满足感的流露。许及之身处北宋衰落之际,对于时光流逝、国事飘零、自己无法挽留而深感痛苦和无奈。但是他也并没有放弃希望,仍然坚持自己的志向,努力寻找自己的乐趣。这种复杂的心情和复杂的情感表达方式都值得读者细细品味。

译文:

几年前我曾与您一同游览西湖,在细雨漫草中吟诗作赋。如今官事纷扰使得我们的游湖计划难以实现。虽然时光荏苒岁月消逝,古国的风烟也已零落不再,但我们一同回忆过往游湖的美好时光仍然觉得心满意足。有人说杜甫一生佳句甚少,而如今我与您一同享受清狂之趣,倒也学得几分杜甫清狂之风。我们邀请天下知心朋友来到这里,一同领略古刹的清静凉爽,觉得非常满足。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号