登录

《送禹之皋之舅赴调二首 其二》宋许及之原文赏析、现代文翻译

[宋] 许及之

《送禹之皋之舅赴调二首 其二》原文

九年清梦落鸣珂,尊酒相逢奈乐何。

但恨醉人成谬误,莫嗔惊汝感摩挲。

行装忽指吴门道,别意今随楚水波。

若访水仙逢处士,为言新句苦无多。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

许及之的这首送行诗,抒写了他对友人俞禹之赴调的深情厚意,也隐隐透露了他对仕途生活的忧虑和期望。

首句“九年清梦落鸣珂”,开篇即从友人即将赴调的鸣珂写起。“清梦”指清白高洁的梦境,借喻友人的为人。“落”字有弃旧扬新的意思,尤其表明友人赴调是出于自愿。此句表达了作者对友人弃文学仕的行为及其意义的认识,即把鸣珂落马视为清梦的开始,是弃旧扬新,追求清白高洁的表现。

“尊酒相逢奈乐何”一句,是写送别场面,也是作者对这次送别的自我反省。因友情甚笃,所以不忍离去,“奈何”、“奈乐何”,语言很平淡却深刻地反映了临歧离愁的感情负荷。“奈乐何”比起只是悲伤来说是一种带有强烈切身感的深厚悲伤情感。“诗要用家常语气,淡中之旨乃久不废”。很明显前人这句诗颇得杜甫十分自然的遗韵。而对从悲怆的情感中凸现出来的欢乐,更给人以强烈的心灵震动。

颔联“但恨醉人成谬误,莫嗔惊汝感摩挲。”是一联自嘲自慰句。作者与友人相聚本是很快乐的事,然而由于某种政治因素或社会原因,诗人无法抑制心潮澎湃的情感,发出了这样的牢骚:让一醉解千愁的行为竟闹出谬误!却没有想到这样的相见会给人留下久久的难以抚平的触动!只能以酒杯失控,责怪朋友和已动感情而抱于自己脖子上的手“嗔”。说情是“谬误”,将手的轻微一触说成“惊汝”、“感摩娑”绘形绘色将十分简单的生活场景化为饱含复杂情绪的生活写真,的确很有意趣。“醉人”酒为用为“仇”,那便是不饮自悲。所以说诗人是把欢聚又重新纳于深深的忧伤和怀念中。这里的转折有扣人心弦之妙。

颈联出句“行装忽指吴门道,别意今随楚水波。”描绘了行者踏上征程忽指吴门道和留下者别离之念像楚江流水一样也向吴门流去的意思。吴门为吴越之地,为当时诗人许及之故乡。行人这一去就要深入到那久为诗人所思念并心驰神往的故乡之地,行者又何其幸运!然而幸运的行者又给留下者带来痛苦别离之念。这一联出句写乡思之远和思乡之深,对句则写别意随着流去的楚江波涛向吴门流去。情景交融,构成了一幅凄清的惜别图。清代纪昀批注曰:“‘指’字新奇。纪评曰:‘忽指’、‘随波’妙绝。”这种出人意料的用法也是诗人苦思后的自然流出。

尾联“若访水仙逢处士,为言新句苦无多。”一方面表达了对友人的谆谆嘱勉和对未来的良好愿望,一方面写出送别的主要活动,似乎如果没有别的会面畅谈仍不算完,则整个送别才算落幕;再联想到临别之际平添苦吟分是使愁绪解脱和不整游长发飘飘皆足以增惆怅的表现遂最后得出忧伤而无所得归根结蒂都产生于有所执着而对功名讳言的苦闷。这也许是诗人对人生矛盾的独特认识吧!

现代译文:

你九年清白的梦如今已化作落马的鸣声,今日美酒相逢又是多么快乐而又无奈。只恨醉酒后的胡言乱语造成错误,不要责怪惊讶中抚摸脖颈的手。

你匆匆收拾行装就要踏上吴门归途,别离的愁绪如楚江的波涛连绵不断。如果寻访水仙遇见隐居的山人处士,请代向他说我新写的诗句还嫌太少。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号