登录

《安泰》宋洪咨夔原文赏析、现代文翻译

[宋] 洪咨夔

《安泰》原文

不是官身是客身,下车随意踏芳尘。

空蒙山色雨非雨,冷淡花梢春自春。

裘弊黑貂犹耐老,褐移紫凤未全贫。

青帘垂脚游丝外,到处东风似故人。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

诗题作《安泰》,不见典出处。《四库全书总目提要》说:“考安泰实宋人茶肆名,钱塘洪咨夔有《安泰茶肆》诗,则当为茶肆而题之。”诗中“我”在茶肆中饮酒赏春,既写出了“安泰”这一茶肆的特色,又写出了诗人自己的闲适与洒脱。

首句“不是官身是客身”起笔突兀,擒纵有力。首句脱胎于杜甫《秋兴》诗“故人入我梦,明我长相忆”,而一意承之。从字面看是第一句就点明题目,其实不然。这样写,一则避免了“直下”之病,使起结自然圆合;二则使首句与下一句“下车”的承接十分自然。这一句带有一定的主观感事和比兴,是说诗人虽在仕途上仍浮沉漂泊,身份未定,而心情却悠闲自在。于是投宿茶肆,在红袖招展的舞姿、花香扑鼻的春夜和扫云拨雾的新茗中得到快感。“下车”二字,点出贵客下马到此。他并不是常常都是沉重的官服使他“难为别行”,而却有兴致漫游如寻常野客;所以他在这里感受到了平日所未有的欢娱。“踏”字写出了动人的神韵。“空蒙”两句承“踏”字来,正面描绘山川景色。上句用感觉到的若有若无的雨声来写“空蒙”,十分贴切。“自春”二字回应篇首“客身”,而一个“自”字,又使诗人的自我感觉和山花的自然春光区别开来。它以人衬花,更显得春意盎然。“春自春而我何关花自在,秋自秋而我是知秋。其中空间,可悟禅理。”1诗到这里又劈面伸出一手,那么词人的最后活动又是怎么回事呢?虽然马上回归家中床头书卷里去这有何等“懂得戏会拿劲的人那:”。

“裘弊黑貂犹耐老”承上二句而来,是从正面的着笔。虽然从“下车”时到此时已过了一段时间,但词人仍然兴致不减。由于连年为官在外,旅途颠簸,裘衣已敝。然而这又何足惜,“犹耐老”的耐字用得极妙。这个字使读者看到词人虽然从壮年进入老年,但仍然具有着老当益壮的风貌。

“褐移”一句是说自己的生活虽然如此清贫,但有紫凤来伴也不感到丝毫寂寞。这一句用的是紫凤、黑貂的典故。《晋书·葛洪传》载:“(王)敦尝乘马累日不归,(葛)洪曰:‘此骥足以千里,殆取致如君何?’……(王)素闻其有宝剑,使人请之,(葛)洪乃解玉枕、紫貂、明珠赠之。”后以紫貂为珍贵之物以为喻。“褐移”、“贫不贫”即用此意。但是用紫貂换来了自由自在的生活是不是很合心意呢?最后两句用肯定的语气作了回答。“青帘”、“游丝”都指酒肆中透过窗子所望见的美景。“垂脚游丝”四字用得极妙。“垂脚”二字极形象地描绘出酒肆门外杨柳枝条之随风摇曳悬荡而落地脚跟不着地的景象。“游丝”即蜘蛛所吐之丝,飘浮于天空,又如天女撒下的飘带千条万缕。一扬说:“洪咨夔一生最擅律诗‘垂脚游丝’一语是千钧笔。”此言极为精当。“何处东风似故人”,即回答了自己与故人相聚于垂脚青帘之下,借以酬酢万缕游丝之意境、物境的欢愉之情。

这首诗通篇用赋体手法来写闲适之情。诗中先写自己客中投宿茶肆时的心情和所见所闻所感;接着以裘弊貂犹耐老、褐移紫凤未全贫来表现自己的安贫乐道之情;最后以垂足游丝之欢娱和似曾相识的东风作结。整首诗写得流利轻快毫无滞涩之感。全诗笔锋活泼,触处生春,洋溢着一种自得之情。这种自得之情又并非一味地自我欣赏和

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号