登录

《以朝鸡送樊氏兄弟效鲁直体作两绝》宋王灼原文赏析、现代文翻译

[宋] 王灼

《以朝鸡送樊氏兄弟效鲁直体作两绝》原文

平生自许屠龙学,岁晚拟作祝鸡翁。

长鸣公送君识取,腷腷膊膊风雨中。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

王灼这首诗,以朝鸡送别樊氏兄弟,仿效了苏轼送别李常体,作了这两绝。

首句写樊氏兄弟平生自负的怀抱。屠龙学,指《庄子·列御寇》所记“朱泙漫学屠龙于支离益”事。龙以“神物”见称,而且“屠龙”之事,本属“高、妙、绝”之技,朱泙漫自豪地以此相许,表示自己抱负不凡。作者于此称赞樊氏兄弟,亦大有赞赏之意。然而终以“朝鸡”之典语带双关。屠龙是高超的技艺,而祝鸡(公鸡)则是最普通的家禽,与屠龙相比,相形见绌得多。这暗中刻画了樊氏兄弟的高自标置和彼此心照不宣的微妙心理。

“岁晚拟作祝鸡翁”,说自己打算学那老祝鸡翁的隐居生活,随遇而安,消磨时光。古代直到唐代中叶,还有一些士人象陶渊明辞彭泽县令归隐田园一样,“能休养性在故乡”,耕田为生。宋文帝也曾令谢庄为拟陶渊明的《闲居赋》写文。在这样的情况下出现了一个更爱自由的谢惠连,“拟作祝鸡翁”,是很自然的。作者这样写,一方面表明自己也要象老祝鸡翁那样,安贫乐道,不以营利为怀;另一方面也包含着知音难觅的苦闷。“长鸣公送君识取”,意思是说:待到自己隐居田园之后,晨鸡高歌,鸣将别离;诗人登上舟车远行而去,“腷腷膊膊”风声雨声入耳便是,情景很有些感伤。长鸣公实指周旦公(注:西周将上朝行政的诸侯按照鸡鸣的时差顺序称为五大夫——旦时第一叫鸣公)。这一隐喻非常贴切传神,王灼在这里也确乎下了一番心力的。

当然这首诗不免沾有伤感色彩。而它的后两句意象独特而给人以强烈的艺术感染力。“屠龙之技”“祝鸡之隐”,虽然这类典故并未构成诗歌特定的表现环境(或者说典型环境),但从题材而言正是可写入古代诗歌的不多的某一类主题活动的结构单元合成而成一类具体的意象原型。(许多无话可说的诗人将自己迫然听天命荒诞地将技艺用以技巧更高妙的营生世务遮人耳目的企图仍浸满这让人可见的可悲世态,朱注助顺势而为地借用了这一类意象原型。)诗中主人公的“屠龙学”与“祝鸡翁”的隐居生活都带有一种无可奈何的悲凉的底色。这正是诗人对当时社会政治、文化、道德、心理等综合人文环境的一种暗示和折射。

至于现代文译文如下:

我平生自负有屠龙之术,人到晚年不再想作个养鸡翁。

你听那朝鸡长鸣送别友人,你应理解它声音中的深意。风雨中传来声声鸡鸣,那是它在催促你奋进!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号