登录

《楼上女儿曲》唐卢仝原文赏析、现代文翻译

[唐] 卢仝

《楼上女儿曲》原文

谁家女儿楼上头,指挥婢子挂帘钩。林花撩乱心之愁,

卷却罗袖弹箜篌。箜篌历乱五六弦,罗袖掩面啼向天。

相思弦断情不断,落花纷纷心欲穿。心欲穿,凭栏干。

相忆柳条绿,相思锦帐寒。直缘感君恩爱一回顾,

使我双泪长珊珊。我有娇靥待君笑,我有娇蛾待君扫。

莺花烂熳君不来,及至君来花已老。心肠寸断谁得知,

玉阶幂历生青草。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

在唐代的繁华世界里,谁家的女儿,正坐在高楼的檐角,指挥着她的婢子挂起帘钩。楼下的林花,乱如心头的忧愁,她轻轻卷起罗袖,弹起了箜篌。那箜篌声中,五六条弦线交织,罗袖掩面,泪水滴落在天边。这相思之弦,断了情却不断,仿佛花片片飘落,她的心也要穿透。

心若欲穿,她便凭栏望远。春色撩人,却只看见那依依杨柳,春意盎然;思念之人,却在寒冷锦帐之中。这一切缘由,只因他在初次的一回首中倾尽深情,使我双泪涟涟。我的笑容只为娇靥等待,我的娇蛾只为等待你扫。只可惜莺花烂熳时,你仍未归来;直到你归来,繁花已经凋残。心中的思念几乎将她割裂,这份心情有谁明白?白日将尽,台阶上长满了青草。

现代文译文:

是谁家的女子坐在楼上的檐角,指挥着婢女挂起帘钩。楼下乱纷纷的林花使她心烦意乱,她放下罗袖,弹起了箜篌。箜篌声中弦音交错,她掩面哭泣对着天空。相思的琴弦断了情却不断,像落花纷纷扬扬她的心也快要碎了。

她想要撕心裂肺地痛哭一场,便靠在栏杆旁。她思念着绿柳成荫的景象,相思之情使得锦帐也显得凄凉。只是因为感念你的恩爱一回顾,使得我双泪长流。我只有娇美的面容等待你的笑容,我只有蛾儿欢快地等待你的扫除。可惜莺歌花开时你仍未来临,直至你来时花儿已经枯老。内心的悲痛又有谁能明白呢?只看到白玉石砌的台阶长出了青青绿草。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号