登录

《走笔次李仁甫夜直观月韵二首其一》宋周必大原文赏析、现代文翻译

[宋] 周必大

《走笔次李仁甫夜直观月韵二首其一》原文

玉堂清冷寐难频,月姊高寒远莫亲。

伴直径频呼苦酒,不应觅句调他人。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

首句写自己玉堂清冷,辗转难眠。“清冷”二字,状玉堂之清幽冷落,已为句首“难频”二字预留地步。夜深人静,万籁俱寂,唯有月光似解相怜,照人无寐。月与人作伴,人亦与月作伴,人月相赏,益增孤寂。三、四句即言此意。月姊高居云霄,人岂能攀援而上亲附?但月夜孤居,更觉凄清,故言“高寒远莫亲”。谓远隔天涯,无从亲近。谓“苦酒”,盖有深意。酒本以浇块垒,以酒破闷,正人情之常。今有酒尚且不能及时消受,反呼为“苦酒”,则闷怀已塞胸,无心于酒可知。而独酌无伴,久索乃呼。以己之苦况之他人,这是唐宋诗词中常用的比兴手法。说归说,诗兴未免大减,转念一想:此时倘若有人和余诗同赏良宵,锐意吟诗作赋,固然亦可稍慰岑寂、调和愁肠;但天上孤月不解调和抑扬顿挫之音律,又何能引人之愁怀出怨、向人之高致挥毫抒发?在诗境寂寞之时叫它一声苦酒而已。“不应”云云就是立嘱毋劳月下惠尚书虚弄清词高歌——推延之中也有自怜意苦辛悲戚、只唤苦恼真快—无常忘求之情深深映托月。以下没有韵致都无计交代低一抬头撞痛眼困人心,“等比赞美边”:共数无尽思考总结=月亮。

译文:

在玉堂里清冷难眠这已经是第几次了?月亮高挂寒冷的夜空我无法接近。只有月亮陪伴我饮酒作诗,却不能引来他人来附和我的韵脚。

希望以上赏析符合您的要求?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号